ويكيبيديا

    "العاديون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ordinaires
        
    • de droit commun
        
    • simples
        
    • ordinaire
        
    • privés
        
    • permanent et
        
    • normal
        
    Cela est important car le coût de ce déséquilibre est souvent à la charge des citoyens ordinaires des pays débiteurs comme des pays créanciers. UN ويتسم هذا الأمر بالأهمية لأن كلفة هذا الخلل غالبا ما يتحملها المواطنون العاديون في كل من البلدان المدينة والدائنة.
    Il fait valoir que son travail était, à bien des égards, similaire à celui effectué par des salariés ordinaires. UN ويحاج بالقول إن عمله كان في جوانب عديدة مماثلاً للعمل الذي يقوم به العمال العاديون.
    Je vous préviens... les gens ordinaires peuvent avoir des poussées d'adrénaline. Open Subtitles عليّ تحذيرك ، احياناً الأشخاص العاديون تأتيهم دفعة إدرينالين
    Ces derniers pouvaient seulement leur apporter de la nourriture le mercredi, et souvent les détenus subissaient les brimades des prisonniers de droit commun qui ravissaient leur nourriture. UN وكلُّ ما كان يُسمح به للأهل هو جلب الطعام لأبنائهم أيام الأربعاء ولكن غالباً ما كان السجناء العاديون يتسلطون عليهم ويسلبونهم طعامهم.
    iv) Les réfugiés ordinaires, dont le nombre est évalué à plus d'un million; UN `٤` اللاجئون العاديون الذين يقدر عددهم بأكثر من مليون شخص؛
    iv) Les réfugiés ordinaires, dont le nombre est évalué à plus d'un million. UN `٤` اللاجئون العاديون الذين يقدر عددهم بأكثر من مليون شخص.
    Si les Iraquiens ordinaires voient des améliorations dans leur vie quotidienne, ils commenceront à penser que leur vote a été utile. UN وإذا شهد العراقيون العاديون تحسنا في حياتهم اليومية، فسوف يبدأون في الشعور بأن أصواتهم أحدثت أثرا.
    Des citoyens ordinaires de toutes les couches de la société ont uni leurs efforts et ont fait preuve d'une capacité de résistance et d'une bravoure incroyables pour s'élever contre Kadhafi et le chasser du pouvoir. UN لقد تكاتف الليبيون العاديون من جميع مشارب الحياة وأظهروا مرونة وشجاعة لا تصدق أثناء انتفاضتهم وطردهم القذافي.
    Il règne dans la société d'aujourd'hui une incertitude, une insécurité et une angoisse diffuses et les gens ordinaires n'arrivent plus à suivre une mondialisation dont ils jugent le rythme trop rapide. UN ومجتمع اليوم يعمه عدم اليقين وانعدام الأمن والقلق، كما أن وتيرة العولمة أسرع بكثير من أن يجاريها الناس العاديون.
    Les citoyens ordinaires ne comprennent pas normalement combien il est important de posséder des droits et de veiller à ce que ces droits soient respectés. UN فالناس العاديون يتفهمون عادة الأهمية الحاسمة للحصول على الحقوق وكفالة احترام هذه الحقوق.
    Las de la violence et de la politique des factions, les citoyens ordinaires se soucient plutôt de reprendre une vie normale et d'améliorer leur niveau de vie. UN فالمواطنون العاديون الذين سئموا العنف والسياسة الطائفية يسعون بدل ذلك إلى عيش حياة طبيعية وتحسين ظروفهم المعيشية.
    La condition préalable essentielle est qu'il faut donner aux gens ordinaires les moyens de faire valoir leurs droits et de participer effectivement à la prise de décision. UN والشرط المسبق الرئيسي هو أن يخوَّل السكان العاديون المطالبة بحقوقهم والمشاركة بصورة فعالة في عملية صنع القرار.
    Ces membres ad hoc sont nommés de la même manière que les membres ordinaires du comité concerné; toutefois, la durée de leur mandat peut être différente de celle du mandat des membres ordinaires. UN ويعين هؤلاء الأعضاء المخصصون بالطريقة نفسها التي يعين بها الأعضاء العاديون في اللجنة المعنية؛ غير أن مدة عضوية الأعضاء المخصصين قد تختلف عن مدة عضوية الأعضاء العاديين.
    Des gens ordinaires des deux côtés de la frontière ont immédiatement profité des possibilités de commerce et de déplacement ainsi créées. UN ما إن حدث ذلك حتى بدأ الأشخاص العاديون على كلا جانبي الممر يفيدون بالتجارة والرحلات.
    iv) Les réfugiés ordinaires, dont le nombre est évalué à plus d'un million. UN `٤` اللاجئون العاديون الذين يقدر عددهم بأكثر من مليون شخص.
    Autrement dit, les premières victimes de ce mouvement mondial restent les gens ordinaires qui ont le malheur de vivre à proximité de ses bases d'opérations. UN وهذا يعني أن من يعاني أشد المعاناة من هذه الحركة العالمية هم الأناس العاديون الذين تصادف أنهم يعيشون بالقرب من أماكن وجودها.
    Les citoyens ordinaires en sont les premières victimes. UN والمواطنون السوريون العاديون هم ضحاياه في المقام الأول.
    Ces derniers pouvaient seulement leur apporter de la nourriture le mercredi, et souvent les détenus subissaient les brimades des prisonniers de droit commun qui ravissaient leur nourriture. UN وكلُّ ما كان يُسمح به للأهل هو جلب الطعام لأبنائهم أيام الأربعاء ولكن غالباً ما كان السجناء العاديون يتسلطون عليهم ويسلبونهم طعامهم.
    Je pense que les divergences entre ce que veulent et ce dont ont besoin les simples citoyens chypriotes turcs et chypriotes grecs ne sont pas si grandes qu'on pourrait le penser. UN وأعتقد أن الهوة بين ما يريده ويحتاجه الناس العاديون بين القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيين ليست عميقة كما تبدو.
    Dans un monde d'excellence, être vieux et ordinaire, c'est être différent. Open Subtitles ذلكيعنيأن في عالممنالتفوق، كبار السن و العاديون يصنفون كبقايا
    Les investisseurs privés demeuraient hésitants et les consommateurs peu confiants. UN فالمستثمرون العاديون ما زالوا مترددين وثقة المستهلك لا تزال ضعيفة.
    Personnel permanent et personnel engagé pour une durée déterminée UN الموظفون العاديون والموظفون بعقود محددة المدة
    normal c'est un réglage sur le sèche-linge. Les gens comme nous, on n'a pas le normal ! Open Subtitles الاشخاص العاديون يجلسون تحت المجفف اناس مثلنا , نحن لسنا عاديون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد