Insertion des chômeurs dans les programmes de la politique dynamique de l'emploi | UN | إدماج العاطلين عن العمل في البرامج المتعلقة بسياسات التوظيف الإيجابية البرنامج |
Le nombre des chômeurs dans le monde en développement s'élevait à 150 millions en 2010 contre 141 millions en 2007. | UN | فقد بلغ عدد العاطلين عن العمل في العالم النامي 150 مليوناً في عام 2010، مقارنة بـ 141 مليونًا في عام 2007. |
Trois cent mille travailleurs émigrés qui contribuaient à l'économie se sont vus contraints de rentrer au pays, venant ainsi gonfler le nombre des chômeurs. | UN | فقد زاد عدد العاطلين عن العمل في أعقاب العودة القسرية ﻟ ٠٠٠ ٣٠٠ من العمال المهاجرين، الذين كانوا يسهمون في الاقتصاد. |
Au troisième trimestre de 1995, les chômeurs de longue durée représentaient près de la moitié de l'ensemble des chômeurs en Europe orientale. | UN | وفي الربع الثالث من عام ١٩٩٥، كان العاطلون عن العمل لمدة طويلة يمثلون قرابة نصف مجموع العاطلين عن العمل في أوروبا الشرقية. |
Participation des chômeurs aux politiques actives sur le marché du travail | UN | مشاركة العاطلين عن العمل في تدابير السياسة العامة الفاعلة المتعلقة بسوق اليد العاملة |
Contrairement aux chômeurs des pays développés, ces travailleurs ne bénéficient d'aucun régime de protection sociale. | UN | وخلافا للعمال العاطلين عن العمل في البلدان المتقدمة، فإن هؤلاء العمال ليسوا مشمولين بأية خطط للحماية الاجتماعية. |
Les jeunes représentent environ 40 % des chômeurs dans le monde. | UN | ويشكل الشباب حوالي 40 في المائة من العاطلين عن العمل في العالم. |
Il y a déjà 205 millions de chômeurs dans le monde, dont 44 millions en Europe et 14 millions aux États-Unis. | UN | فهناك بالفعل 250 مليوناً من العاطلين عن العمل في العالم، من بينهم 44 مليون في أوروبا، و 14 مليونا في الولايات المتحدة. |
Il a permis d'examiner et d'établir une ligne directrice concernant l'inscription des chômeurs dans les bureaux locaux de l'emploi, améliorant par là la publication de statistiques fiables. | UN | وقد أتاح هذا المشروع استعراض ووضع مبدأ توجيهي بشأن تسجيل العاطلين عن العمل في مكاتب العمل المحلية، مما أدى إلى الارتقاء بما يصدر من إحصاءات يمكن التعويل عليها. |
À la fin de 1998, les femmes représentaient 55 % des chômeurs dans le secteur public. | UN | ففي نهاية عام ١٩٩٨، شكلت النساء ٥٥ في المائة من العاطلين عن العمل في القطاع العام. |
Il en a résulté un accroissement du nombre de chômeurs dans certains pays en développement. | UN | وبالتالي، تزايد عدد العاطلين عن العمل في بعض البلدان النامية. |
Le nombre de chômeurs en Afrique subsaharienne allait augmenter de 3 millions en 2009, par rapport au niveau de 2007, du fait de la contraction du secteur minier et de secteurs gros utilisateurs de main-d'œuvre comme le bâtiment et le tourisme. | UN | فمن المتوقع أن يزيد عدد العاطلين عن العمل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بمقدار 3 ملايين في عام 2009 عن مستويات عام 2007، نتيجة لانكماش قطاع التعدين والقطاعات الكثيفة العمالة مثل التشييد والسياحة. |
Participation des chômeurs aux politiques actives de soutien du marché du travail | UN | مشاركة العاطلين عن العمل في تدابير سوق اليد العاملة الفاعلة في الفترة 1999-2000 |
Programme d'assainissement urbain : en recrutant des chômeurs des zones urbaines pour aider au nettoiement des rues et à la rénovation des infrastructures publiques, par exemple; | UN | برامج الصرف الصحي الحضري: توظيف العاطلين عن العمل في المناطق الحضرية في نظافة الشوارع وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية العامة، على سبيل المثال؛ |
La plupart des chômeurs de cette catégorie n'avaient qu'un niveau d'instruction primaire et secondaire et n'avaient guère de qualifications professionnelles vendables. | UN | ومعظم العاطلين عن العمل في هذه الفئة لم يتلقوا سوى تعليم إعدادي وثانوي عام، وكانوا من ذوي المؤهلات المهنية المتدنية. |
Le nombre de chômeurs au troisième trimestre de 2004 est resté trois fois supérieur à celui enregistré en septembre 2000, en dépit d'une période de croissance de l'emploi en 2003. | UN | فرغم فترة شهدت زيادة في العمالة في عام 2003، ظل عدد العاطلين عن العمل في الربع الثالث من سنة 2004 أكثر بثلاثة أضعاف مما كان في أيلول/سبتمبر 2000. |
Ses principaux objectifs sont les suivants: faciliter la transition entre l'école et le travail; accélérer l'insertion des jeunes chômeurs sur le marché du travail; réduire le taux de chômage. | UN | وأهدافه الرئيسية هي: توفير ما يلزم للانتقال السلس بين المرحلة المدرسية ومرحلة العمل؛ والإسراع في إدماج الأشخاص من الشباب العاطلين عن العمل في سوق العمل؛ وخفض معدّلات البطالة. |
Cette situation n'a pas changé en 1997 ni en 1998, où le taux de chômage dans cette classe d'âge a atteint près de 85 %. | UN | وظل اﻷمر كذلك في سنتي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ أيضاً، حيث سُجلت نسبة مئوية مرتفعة بلغت ٨٥ في المائة تقريباً من العاطلين عن العمل في هذه الفئة العمرية. |
17. Le Comité s'inquiète de ce que l'assurance chômage de l'État partie ne couvre que la cessation d'emploi à un < < âge avancé > > . | UN | 17- وتشعر اللجنة بالقلق لأن مخطط مزايا البطالة لدى الدولة الطرف لا يغطي سوى العاطلين عن العمل في " سن متقدمة " . |
Le projet devrait contribuer à réduire le nombre des personnes sans emploi dans les zones rurales, à y créer des emplois, à dissuader les ruraux d'émigrer, à augmenter le pouvoir d'achat du consommateur et à favoriser l'amélioration de la situation économique dans le pays. | UN | ومن المتوقع أن يساهم المشروع في خفض عدد العاطلين عن العمل في المناطق الريفية وفي إيجاد مزيد من فرص العمل، عن طريق إقناع سكان الأرياف بجدوى الإقلاع عن الهجرة، وزيادة القدرة الشرائية للمستهلكين وبالتالي تحسين الحالة الاقتصادية العامة في ليتوانيا. |