Constituer un instrument stratégique qui permettra au Mécanisme mondial d'être efficace dans ses interventions dans tous les pays membres, sans outrepasser son mandat et ses capacités; | UN | :: توفير أداةٍ استراتيجية ستتيح للآلية العالمية أن تكون فعالة في عمليات تدخلها في البلدان الأعضاء كافةً دون إجهاد نفسها بشكل مفرط. |
De demander au Mécanisme mondial d'élaborer des directives et d'aider les Parties à mettre en place un financement prévisible pour ce qui concerne la sécheresse et la rareté de l'eau, par exemple des plans d'assurance, etc.; | UN | الطلب إلى الآلية العالمية أن تضع مبادئ توجيهية وأن تقدم الدعم للأطراف بشأن تقديم تمويل يمكن التنبؤ به لمسائل الجفاف وشُح المياه، مثل خطط التأمين، وما إلى ذلك؛ |
Le fait d'alimenter ce réseau mondial de contenus locaux pourrait contribuer à favoriser une meilleure compréhension, plus de tolérance et de respect pour la diversité. | UN | ومن شأن إدخال المحتوى المحلي في الشبكة العالمية أن يساهم في تعزيز التفاهم والتسامح واحترام التنوع. |
Ils ont demandé au Fonds pour l'environnement mondial de chercher d'autres moyens pour apporter un appui supplémentaire aux activités de lutte contre la dégradation des sols. | UN | ● وطلبوا إلى مرفق البيئة العالمية أن يسعى إلى إيجاد سبل أخرى من أجل تقديم المزيد من الدعم للأنشطة الرامية إلى مكافحة تردي التربة. |
Les participants ont fait remarquer que le Fonds pour l'environnement mondial devrait fournir des ressources pour financer leur participation. | UN | ولاحظ المشاركون أنه ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يوفر التمويل لمثل هذه المشاركة. |
Notre gouvernement mondial doit démontrer qu'il est pertinent, efficace, moral et, surtout, démocratique. | UN | يتعين على حكومتنا العالمية أن تبرهن على أهميتها وفعاليتها وأخلاقها وقبل ذلك كله ديمقراطيتها. |
On peut se demander comment un organe aussi modeste que le Mécanisme mondial pourrait développer son cadre opérationnel sans s'appuyer sur les compétences du PNUE qui lui seraient accessibles s'il collaborait avec le secrétariat. | UN | ولسائل أن يتساءل كيف يمكن لكيان صغير كالآلية العالمية أن يطور إطاره التشغيلي دون الإفادة بخبرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال تعاونه مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
On a proposé au Fond pour l'environnement mondial d'accueillir le secrétariat du Fonds d'adaptation et à la Banque mondiale d'assumer les fonctions d'administrateur. | UN | هذا، وقد طُلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يستضيف أمانة صندوق التكيف مع المناخ فيما طُلب إلى البنك الدولي أن يتولى أمانته. |
1. Prie le Fonds pour l'environnement mondial d'inclure dans le rapport qu'il lui présentera à sa dixième session: | UN | 1- يطلب من مرفق البيئة العالمية أن يدرج في تقريره إلى الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف ما يلي: |
Prie en outre le Fonds pour l'environnement mondial d'examiner les orientations de la Conférence des Parties concernant les surcoûts; | UN | 7 - يطلب كذلك إلى مرفق البيئة العالمية أن ينظر في التوجيه المقدم من مؤتمر الأطراف بشأن التكاليف الإضافية؛ |
Comme suite à cette décision, la Conférence des Parties souhaitera peutêtre, à sa quatrième session, demander au Mécanisme mondial d'élaborer une version révisée de la stratégie opérationnelle, en tenant compte de l'évolution des conditions de mise en œuvre de la Convention d'ici à la sixième session. | UN | واستناداً إلى المقرر الوارد ذكره أعلاه، قد يرغب مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة أن يطلب إلى الآلية العالمية أن تعد صيغة منقحة لاستراتيجيتها التشغيلية، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في إطار البيئة المتغيرة التي يتم تنفيذ الاتفاقية في ظلها، خلال الفترة الممتدة إلى عقد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
Nous estimons également qu'il est important que le mécanisme mondial de désarmement relève effectivement les défis auxquels il est confronté. | UN | ونرى أيضا أن من الأهمية بمكان للأعمال التي تقوم بها أجهزة نزع السلاح العالمية أن تتصدى بفعالية للتحديات الماثلة أمامها. |
Pour que le processus mondial de développement durable réussisse, il faut que les pays développés tiennent leurs promesses. | UN | وإذا أُريدَ لعملية التنمية المستدامة العالمية أن تنجح فينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بوعودها. |
Les stratégies adoptées pour faire face au problème mondial de la drogue doivent bénéficier de manière égale aux hommes et aux femmes, et des mesures de politique commerciale devraient être prises pour favoriser le développement des cultures de substitution. | UN | وينبغي للاستراتيجيات الموضوعة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية أن تعود بالنفع على الرجل والمرأة على قدم المساواة، كما يتعين اتخاذ تدابير في مجال السياسة التجارية لتشجيع تطوير الزراعة البديلة. |
Dans cette optique, le Mécanisme mondial devrait assurer l'identification des sources de financement nécessaires pour compléter les ressources à venir du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للآلية العالمية أن تكفل تحديد مصادر التمويل اللازم لتكملة موارد مرفق البيئة العالمية المرتقبة. |
Le Fonds pour l'environnement mondial devrait servir encore davantage à combler une partie de ces lacunes. | UN | وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يقوم أيضاً بدوره في تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها. |
Le système de gouvernance économique mondial doit appuyer ces efforts, tout en ménageant aux pays en développement une marge d'action accrue. | UN | وينبغي لنظام الإدارة الاقتصادية العالمية أن يدعم هذه الجهود بتوسيع مجال السياسات المتعلقة بالبلدان النامية. |
Cet organe mondial doit trouver une voie pour couvrir le monde entier. | UN | وعلى هذه الهيئة العالمية أن تجد وسيلة تحتضن بها العالم. |
Placé au sein du PNUD, le Mécanisme mondial pourrait oeuvrer étroitement avec ces entités à la mobilisation de ressources au profit de l'application de la Convention. | UN | ويمكن لﻵلية العالمية أن تعمل بشكل وثيق مع هذه الكيانات داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز تعبئة الموارد ﻷغراض اتفاقية مكافحة التصحر. |
La gouvernance mondiale doit être axée sur la réalisation de la sécurité globale, le développement de tous et la protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي للحوكمة العالمية أن تركز جهودها على تحقيق الأمن الشامل والتنمية المشتركة وحماية حقوق الإنسان. |
À cette fin, le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont été priés d'établir des programmes de travail commun biennaux, en suivant une méthode de gestion axée sur les résultats. | UN | ويُطلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية والمدير المسير للآلية العالمية أن يُعدّا برامج عمل مشتركة لفترة سنتين، بوصفها أداة محددة لإنجاز تلك المهمة، متبعَين في ذلك نهج الإدارة القائمة على النتائج. |
En conséquence, le devoir de notre Organisation universelle est de mettre en oeuvre les engagements gouvernementaux dans ce domaine. | UN | وعليه، فإن من واجب منظمتنا العالمية أن تساعد في تنفيذ الالتزامات الحكومية في هذا المجال. |
Des objectifs fixés au niveau mondial doivent également être inclus dans d'autres domaines, en particulier le commerce international, où un élargissement de l'accès des pays en développement et des pays en transition aux secteurs protégés des marchés des pays développés se fera à l'avantage des pays importateurs et exportateurs. | UN | كما ينبغي للأهداف العالمية أن تنفذ إلى مجالات أخرى من مجالات السياسة العامة، وعلى الأخص التجارة الدولية، حيث أن زيادة فرص الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية للوصول إلى القطاعات المحمية من أسواق البلدان المتقدمة النمو ستعود بالفائدة على البلدان المستوردة والمصدرة على السواء. |
De l'avis de certains toutefois, les fonds mondiaux doivent rester des initiatives ciblées et ne pas se développer jusqu'à remplacer ou à faire obstacle aux besoins de programmation plus complexes des organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement. | UN | ومع ذلك، هناك تصور بأن على الصناديق العالمية أن تظل مبادرات مركّزة وألا تنمو لتحل محل متطلبات البرمجة الأوسع نطاقا وأكثر تعقيدا التابعة للمنظومة الإنمائية بالأمم المتحدة أو النيل من تلك المتطلبات. |
Le secrétariat de la Convention et le Mécanisme mondial devraient, aton souligné, continuer à jouer un rôle essentiel à cet égard. | UN | وأكدت البلدان الأطراف أنه ينبغي لأمانة الاتفاقية والآلية العالمية أن تواصلا أداء دور فعال في هذا الشأن. |
Les règles mondiales doivent fournir une marge de manœuvre suffisante pour permettre aux gouvernements nationaux de promouvoir le développement des sociétés et l'aplanissement des inégalités. | UN | ويتعين على القواعد العالمية أن توفر مساحة كافية على صعيد السياسات العامة تتيح للحكومات الوطنية أن تعزز تنمية المجتمعات المحلية وتقلل من أوجه عدم المساواة. |
J'ai écouté attentivement ce qu'a dit mon collègue de l'Organisation mondiale du commerce et j'espère que cela pourra être inversé. | UN | وقد استمعت بعناية إلى ما كان على زميلي من منظمة التجارة العالمية أن يقوله، وآمل أن يكون من الممكن عكس اتجاه هذا. |