ويكيبيديا

    "العالمية الجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mondiale actuelle
        
    • mondiaux actuels
        
    • mondiale en cours
        
    • mondiales actuelles
        
    • mondial actuel
        
    • mondiales en cours
        
    • mondiaux en cours
        
    • 'échelle mondiale
        
    • touche actuellement le monde
        
    A. Groupe 1 : systèmes de financement du logement abordables dans un monde en voie d'urbanisation face à la crise économique mondiale actuelle UN ألف - فريق المناقشة 1: تمويل الإسكان ميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية
    M. Muchadeyi Ashton Masunda, maire de Harare (Zimbabwe), a souligné que la crise financière mondiale actuelle avait des conséquences néfastes sur l'allocation de fonds publics au secteur de la construction de logements à faibles coûts. UN 19 - وأشار السيد موشادي أشتن ماسوندا، عمدة هراري في زمبابوي إلى أن الأزمة المالية العالمية الجارية تمخضت عن آثار سلبية على توفير الأموال العامة لأغراض الإسكان منخفض التكلفة.
    En reprenant les négociations, il faudrait consolider les acquis et trouver un processus adéquat, inclusif et transparent adapté aux problèmes mondiaux actuels. UN وينبغي عند العودة إلى المفاوضات تثبيت ما يُنجَز من المسائل، وإيجاد عملية ملائمة وشاملة وشفافة تتسم بالحساسية إزاء المشاكل العالمية الجارية.
    Les faiblesses fondamentales du système financier international ont joué un rôle déterminant dans la crise économique mondiale en cours. UN قامت أوجه الضعف الرئيسية في النظام المالي الدولي بدور رئيسي في الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية.
    Le plan est un cadre souple qui étaye les programmes de l'UNICEF jusqu'à la fin du 20e siècle. Il tient compte des tendances mondiales actuelles dans les domaines politique, économique et social, en considérant à la fois les possibilités qu'elles ouvrent et les limitations qu'elles imposent. UN وتعتبر الخطة إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف حتى نهاية القرن العشرين وتضع في الاعتبار الاتجاهات العالمية الجارية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعتبرها فرصا وقيودا في آن واحد.
    Mais aucune des mesures requises, qu'elles soient considérées séparément ou conjointement, n'est onéreuse au regard du développement mondial actuel ou des dépenses militaires. UN غير أن أيﱠا من الاجراءات المطلوبة - وكلها مجتمعة - ليست مكلﱢفة في سياق التنمية العالمية الجارية أو النفقات العسكرية.
    C'était là une expression manifeste de la volonté politique des pays et de leur prise en main de cette problématique, formulée dans un esprit de complémentarité avec les initiatives mondiales en cours au niveau international. UN وشكل ذلك إشارة قوية على امتلاك زمام المبادرة وطنياً وعلى الإرادة السياسية، في روح من التكامل مع المبادرات العالمية الجارية على الصعيد الوطني.
    Les questions dont est saisie la Conférence sont extrêmement importantes pour la Jordanie. Elles portent sur la manière, d'une part, d'intégrer les efforts de développement des PMA dans les processus mondiaux en cours et, d'autre part, d'assurer un développement social durable. UN والمسائل المطروحة أمام المؤتمر بالغة الأهمية للأردن، ومن بينها كيفية دمج الجهود الانمائية لأقل البلدان نموا مع العمليات العالمية الجارية وكيفية التحرك نحو التنمية الاجتماعية المستدامة.
    Mais la crise financière et économique mondiale actuelle a eu une incidence grave sur les tendances nationales de développement et sur la capacité des États à renforcer et financer suffisamment leurs systèmes de protection sociale. UN ومع ذلك، فإن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية خلّفت أثرا ضارا على الاتجاهات الإنمائية الوطنية وعلى قدرة البلدان على تعزيز أنظمتها الحمائية الاجتماعية وتمويلها تمويلا كافيا.
    99. En dépit de la crise financière mondiale actuelle, la situation économique de Chypre a continué d'être satisfaisante en 2008, avec un taux de croissance de 3,7 %. UN 99- رغم الأزمة المالية العالمية الجارية استمر اقتصاد قبرص يعمل بأداء يبعث على الرضاء، بمعدل نمو يبلغ 3.7 في المائة.
    A. Groupe 1 : systèmes de financement du logement abordables dans un monde en voie d'urbanisation face à la crise économique mondiale actuelle UN ألف - فريق المناقشة 1: تمويل الإسكان ميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية
    M. Muchadeyi Ashton Masunda, maire de Harare (Zimbabwe), a souligné que la crise financière mondiale actuelle avait des conséquences néfastes sur l'allocation de fonds publics au secteur de la construction de logements à faibles coûts. UN 19 - وأشار السيد موشادي أشتن ماسوندا، عمدة هراري في زمبابوي إلى أن الأزمة المالية العالمية الجارية تمخضت عن آثار سلبية على توفير الأموال العامة لأغراض الإسكان منخفض التكلفة.
    Le développement du secteur financier a créé un certain nombre de possibilités pour les entrepreneurs mais aussi, dernièrement, un certain nombre de problèmes liés à la crise financière mondiale actuelle. UN وأدى نمو القطاع إلى ظهور عدد من فرص الأعمال أمام رجال الأعمال في القطاع، وأدى منذ عهد قريب إلى ظهور عدد من التحديات الجديدة المرتبطة بالأزمة المالية العالمية الجارية.
    Soumis conformément à la résolution 64/91 de l'Assemblée générale, le présent rapport passe en revue les faits récents concernant la dette extérieure des pays en développement en mettant l'accent sur l'incidence de la crise financière et économique mondiale actuelle sur la viabilité de la dette extérieure. UN هذا التقرير، المقدم عملاً بقرار الجمعية العامة 64/191، يستعرض التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالمديونية الخارجية للبلدان النامية مع تركيز خاص على تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية على القدرة على تحمُّل الديْن الخارجي.
    Le principal écueil tient au fait que l'urbanisation est un domaine qui n'a pas reçu beaucoup d'attention dans les débats mondiaux actuels sur le programme de développement pour l'après-2015. UN 116- ويتمثل التحدي الرئيسي في أن التحضر مجال لم يحظ باهتمام كبير في المناقشات العالمية الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Elle évoque diverses fonctions que l'administration en ligne peut jouer dans la lutte contre la crise financière et économique mondiale en cours. UN ويعرض التقرير مختلف أدوار الحكومة الإلكترونية في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية.
    Ces progrès ont été compromis par l'émergence de nouvelles difficultés, au nombre desquelles figurent la succession des crises alimentaire, énergétique et climatique ainsi que la crise financière et économique mondiale en cours. UN وتتناقص هذه المكاسب بفعل التحديات الجديدة الناشئة بما في ذلك تعدد أزمات الغذاء والوقود وتغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية.
    Le plan est un cadre souple qui étaye les programmes de l'UNICEF jusqu'à la fin du 20e siècle. Il tient compte des tendances mondiales actuelles dans les domaines politique, économique et social, en considérant à la fois les possibilités qu'elles ouvrent et les limitations qu'elles imposent. UN وتعتبر الخطة إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف حتى نهاية القرن العشرين وتضع في الاعتبار الاتجاهات العالمية الجارية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعتبرها فرصا وقيودا في آن واحد.
    À cause de la pandémie de VIH/sida et de la progression de la tuberculose (multi)résistante aux médicaments, il est impossible d'enrayer la tuberculose et, avec les stratégies mondiales actuelles, l'incidence de la tuberculose ne pourra que continuer à augmenter au cours des prochaines années. UN إن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وظهور السل المقاوم للعقاقير (المتعددة) جعلا من المستحيل السيطرة على مرض السل، ومع الاستراتيجيات العالمية الجارية ستظل الإصابة بمرض السل في ازدياد في الأعوام القادمة.
    Mais aucune des mesures requises, qu'elles soient considérées séparément ou conjointement, n'est onéreuse au regard du développement mondial actuel ou des dépenses militaires. UN غير أن أيﱠا من الاجراءات المطلوبة - وكلها مجتمعة - ليست مكلﱢفة في سياق التنمية العالمية الجارية أو النفقات العسكرية.
    En 2014, la Thaïlande a accueilli le Forum Asie-Pacifique pour le développement durable et la sixième Conférence ministérielle asiatique sur la réduction des risques de catastrophe. De telles réunions donnent à la région davantage voix au chapitre dans les délibérations mondiales en cours. UN وأفاد أن تايلند استضافت عام 2014 منتدى آسيا والمحيط الهادي بشأن التنمية المستدامة وأيضا المؤتمر الوزاري الأسيوي السادس المعني بالحد من أخطار الكوارث، وهي اللقاءات التي تُبلغ آراء المنطقة إلى المداولات العالمية الجارية.
    Mme Kittani (Iraq) dit que les pays en développement s'emploient à instaurer des réformes qui permettront à leurs institutions de s'adapter aux changements économiques mondiaux en cours. UN 65 - السيدة كتاني (العراق): قالت إن البلدان النامية تسعى إلى الأخذ بإصلاحات تتيح لمؤسساتها أن تعمل على التكيف مع التغييرات الاقتصادية العالمية الجارية.
    Les déclarations finales de ces manifestations ont contribué aux efforts qui sont menés à l'échelle mondiale en vue de redéfinir le programme de développement pour l'après-2015. UN وأدمجت الإعلانات الختامية لهذه المناسبات في العملية العالمية الجارية لإعادة صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد