ويكيبيديا

    "العالمية الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • universalité qui
        
    • mondial qui
        
    • mondial de
        
    • universalité que
        
    • d'universalité
        
    • mondiaux
        
    • mondiales
        
    Le principe de l'universalité qui inspire le Traité s'applique manifestement à cette région également. UN ومن الواضح أن مبدأ العالمية الذي استلهمته المعاهدة ينطبق على تلك المنطقة أيضا.
    Cette exclusion viole gravement le principe d'universalité qui est le fondement même de l'Organisation des Nations Unies. UN ويشكل هذا الاستبعاد انتهاكا خطيرا لمبدأ العالمية الذي يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة.
    Les indicateurs ci-dessous sont suivis du numéro de la réalisation escomptée indiqué dans le plan de travail du Mécanisme mondial qui apporte la plus grande contribution. UN ويلي المؤشرات المسندة الواردة أدناه رقم الإنجاز المتوقع في خطة عمل الآلية العالمية الذي يسهم بأكبر قدر.
    Il nous a valu le soutien du Fonds pour l'environnement mondial, qui a octroyé aux pays concernés la somme de 119 millions de dollars. UN وقد مكننا المشروع من الحصول على دعم مرفق البيئة العالمية الذي منح البلدان المعنية مبلغ 119 مليون دولار.
    Je pense notamment au fonctionnement du Fonds mondial de l'environnement, qui est géré par les institutions des Nations Unies et par la Banque mondiale. UN وما يخطر على بالي بصــورة خاصــة هو مرفق البيئة العالمية الذي تديره وكالتان من وكالات اﻷمم المتحدة والبنك الدولي.
    Il est primordial aux yeux de la Suisse que les Protocoles additionnels jouissent à l'avenir de la même universalité que les Conventions. UN ولذا فإن سويسرا تأمل في أن يتمتع البروتوكولان الإضافيان في المستقبل بالقدر نفسه من العالمية الذي تتمتع به الاتفاقيات.
    L'admission de nouveaux Etats en cette communauté des nations est conforme au principe d'universalité que nous chérissons tant. UN إن قبول دول جديدة في مجموعة اﻷمم يعد إعلاء لمبدأ العالمية الذي نعتز به أيما اعزاز.
    Les problèmes les plus graves ont été provoqués par une forte contraction des échanges commerciaux mondiaux à la fin de l'année dernière et au début de cette année. UN وتسبب الانكماش الحاد في التجارة العالمية الذي حدث في أواخر العام الماضي ومطلع هذا العام بأخطر المشاكل.
    Elle suit celle utilisée pour établir le Rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement et le rapport sur les Ressources mondiales du World Resources Institute. UN وهذا الخيار يسير على النُهج المستخدمة في إعداد تقرير التنمية البشرية الذي يعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتقرير الموارد العالمية الذي يتولاه معهد الموارد العالمية.
    L'aspiration d'universalité qui nous est proposée à tous et qui s'est trouvée reflétée dans les négociations ardues et prolongées commence à se réaliser. UN وقد أثمر الطموح إلى العالمية الذي نتشاطره جميعا والذي انعكس في المفاوضات الطويلة والصعبة، ثماره بالتدريج.
    Ce faisant, nous ne savons qu'obéir au critère d'universalité qui a toujours guidé notre organisation, qui doit sans cesse s'adapter pour tenir compte des nouvelles réalités. UN وإذ نفعل هذا، إنما نتمسك بمعيار العالمية الذي استرشدت به دائما منظمتنا التي يجب أن تتواءم بشكل مستمر مع الحقائق الجديدة اﻵخذة في الظهور.
    L'Ukraine avait accepté une formulation de compromis dans l'intérêt du consensus, mais tenait à rappeler le principe d'universalité qui sous—tendait les activités de la CNUCED, en vertu duquel une considération équitable devait être accordée aux intérêts de tous les pays membres. UN وأوضح أن أوكرانيا قد وافقت على صيغة توفيقية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء لكنها تود أن تذكّر بمبدأ العالمية الذي تقوم عليه أعمال الأونكتاد والذي ينبغي بموجبه أن تولَى مصالح جميع البلدان الأعضاء اعتباراً متوازناً.
    L'admission du Timor-Leste et de la Suisse en tant que Membres à part entière de l'Organisation des Nations Unies renforce le principe de l'universalité qui a toujours caractérisé l'Organisation. UN وإن قبول تيمور-ليشتي وسويسرا عضوَين كاملَي العضوية في الأمم المتحدة يعزز مبدأ العالمية الذي تميزت به المنظمة دائماً.
    Si l'on ne veut pas que l'axe de l'affrontement mondial qui existait entre l'Est et l'Ouest devienne un axe entre le Nord et le Sud, nous devons veiller à ce que le rideau de fer ne soit pas remplacé par le rideau de la pauvreté. UN واذا أريد لمحور المواجهة العالمية الذي كان قائما بين الشرق والغرب ألا يتحول الى محور بين الشمال والجنوب، فيجب أن نكفل ألا يحل ستار من الفقر محل الستار الحديدي.
    Le financement du Fonds pour l'environnement mondial qui est censé devenir le mécanisme principal pour la mise en oeuvre d'Action 21 est loin d'avoir répondu aux attentes. UN وأن تمويل مرفق البيئة العالمية الذي يتوقع أن يكون اﻵلية الرئيسية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ قد قصﱠر كثيرا عما كان متوقعا.
    Le Fonds pour l'environnement mondial, qui devait être le principal mécanisme de financement des efforts de protection de l'environnement, n'a pas non plus donné des résultats escomptés. UN بل إن مرفق البيئة العالمية الذي كان يتوقع له أن يكون آلية رئيسية لتمويل الجهود المبذولة لحماية البيئة كان دون التوقعات أيضا.
    Le projet international le plus important de l'Association est un concours mondial de procès fictifs sur le droit de l'Organisation mondiale du commerce, organisé tous les ans depuis 2003. UN وإن أضخم مشروع دولي تابع لها هو رابطة منافسات المحاكم الصورية في جميع أنحاء العالم بشأن قانون منظمة التجارة العالمية الذي ينظم سنويا منذ عام 2003.
    Dans l'esprit d'universalité défendu par l'ONU, le Costa Rica plaide pour que les deux Gouvernements soient représentés au sein de cette Organisation. UN ووفقا لمبدأ العالمية الذي تروج له الأمم المتحدة ذاتها، تدعو كوستاريكا إلى تمثيل كلا الحكومتين في هذه المنظمة.
    Les échanges mondiaux, dont le volume avait enregistré en 1994 un taux de croissance qui n'avait plus été atteint depuis de nombreuses années, soit 9,5 %, a encore augmenté de 7 % en 1995. UN أما حجم التجارة العالمية الذي نما ﺑ ٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٤، وهو أسرع نمو تحقق في عدة سنوات، فقد تبعه نمو بلغ ٧ في المائة في عام ١٩٩٥.
    Bien que ce forum ait servi initialement de cadre à un échange de données d’expérience, il a par la suite permis de mener des activités communes, dont la première a été la proposition de projet d’action commune pour donner suite aux recommandations des conférences mondiales, que le PNUD examine en ce moment comme projet vedette avec la CESAO. UN وعلى الرغم من أن هذا المحفل كان يستخدم في بداية اﻷمر كمجال لتبادل التجارب، فقد تطور ليصبح محفلا للدعوة إلى اﻷنشطة المشتركة، وكان أولها المشروع المقترح بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية الذي يستعرضه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه أهم مشروع له مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد