Nous sommes convaincus que des efforts vraiment collectifs, avec la participation de tous les États, permettront finalement à la communauté internationale de faire des progrès remarquables dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ونثق في أن الجهود المشتركة حقا، التي تنتفع من مساهمات جميع الدول، ستمكِّن المجتمع الدولي في نهاية المطاف من إحراز تقدم باهر في المكافحة العالمية للإرهاب. |
L'Agence continue de jouer un rôle fondamental dans la lutte mondiale contre le terrorisme nucléaire et la propagation des armes nucléaires. | UN | ولا تزال الوكالة هامة للغاية في المكافحة العالمية للإرهاب النووي وانتشار الأسلحة النووية. |
Tout d'abord, je tiens à réaffirmer l'importance que nous attachons à la Stratégie comme à l'un des documents essentiels dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وأود، أولا، أن أؤكد مجددا الأهمية التي نوليها للاستراتيجية بوصفها إحدى الوثائق الرئيسية في المكافحة العالمية للإرهاب. |
Je voudrais insister sur quelques-uns des efforts déployés par mon gouvernement dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وأود أن أبرز بعض جهود حكومة بلدي في المكافحة العالمية للإرهاب. |
Si la condamnation universelle du terrorisme doit rester ferme et inflexible, les motivations du terrorisme doivent être analysées avec soin dans leur contexte spécifique. | UN | وبينما ينبغي أن تظل الإدانة العالمية للإرهاب حازمة وغير مرنة، يجب التيقظ لدى الدوافع وراء الإرهاب في سياقها المحدد. |
Dans l'ensemble, certains éléments de la base de données mondiale sur le terrorisme montrent que, pendant la période de 1970 à 2010, seuls 16,6 % des cas d'enlèvements liés au terrorisme étaient associés à une demande de rançon. | UN | وبشكل عام، تظهر بيانات من قاعدة البيانات العالمية للإرهاب أنه خلال الفترة من 1970 إلى 2010، لم تكن حوادث الاختطاف على يد الإرهابيين التي تتعلق بطلب فدية تمثل أكثر من 16.6 في المائة(). |
La Croatie est fermement convaincue que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | تؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في المكافحة العالمية للإرهاب. |
L'Agence continue de jouer un rôle fondamental dans la lutte mondiale contre le terrorisme nucléaire et la propagation des armes nucléaires. | UN | وتواصل الوكالة الاضطلاع بدور أساسي في المكافحة العالمية للإرهاب النووي وانتشار الأسلحة النووية. |
Ce lieu, le Siège de l'ONU, revêt une importance particulière à cet égard, puisque l'Organisation a toujours été en première ligne des efforts visant à faire progresser la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وهذا المكان، الأمم المتحدة، يتسم بأهمية خاصة في ذلك الصدد، نظرا لأنه ظل دائما في صدارة الجهود الرامية إلى تعزيز المكافحة العالمية للإرهاب. |
Aujourd'hui, comme nous le savons que trop bien, l'application totale et effective de la Convention a acquis une nouvelle signification, car elle constitue une contribution importante à la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | واليوم، وكما نعلم تماما، اكتسب التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أهمية إضافية، وذلك لأنها تشكل إسهاما هاما في المكافحة العالمية للإرهاب. |
Dans cette résolution, l'Assemblée affirme que l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention est en soi une importante contribution à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | فالقرار يؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية يشكل في حد ذاته إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
3. Affirme que l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention est en soi une importante contribution à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; | UN | 3 - تؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية يشكل في حد ذاته إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره؛ |
3. Affirme que l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention est en soi une importante contribution à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations ; | UN | 3 - تؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية يشكل في حد ذاته إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره؛ |
Il affirme que l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention, y compris celles relatives à l'application nationale et à l'assistance et à la protection contre les armes chimiques constitue une importante contribution à l'action menée dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ويؤكد المشروع أيضا على دور التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالتنفيذ على الصعيد الوطني والمساعدة والحماية ضد الأسلحة الكيميائية في إطار المكافحة العالمية للإرهاب. |
L'action mondiale contre le terrorisme devra tenir dûment compte des problèmes posés par la prolifération des armes nucléaires ainsi que par la pauvreté qui, souvent, engendre des opinions extrémistes. | UN | 80 - وأكد على ضرورة أن تولي الاستجابة العالمية للإرهاب الاعتبار الواجب للمشاكل التي يمثلها انتشار الأسلحة النووية وتلك التي يجسدها الفقر والاستبعاد مما يولّد الآراء المتطرفة في كثير من الأحيان. |
2.6 La Lettonie a contribué activement, en les ratifiant, à promouvoir les 13 instruments juridiques internationaux sur lesquels repose la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | 2-6 وقد شاركت جمهورية لاتفيا بنشاط في اعتماد جميع الصكوك القانونية الدولية الثلاثة عشر والتي تقوم عليها المكافحة العالمية للإرهاب وذلك بأن تم التصديق عليها. |
3. Affirme que l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention est en soi une importante contribution à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; | UN | 3 - تؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية يشكل في حد ذاته إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره؛ |
3. Affirme que l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention est en soi une importante contribution à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations ; | UN | 3 - تؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية يشكل في حد ذاته إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره؛ |
Depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001 dirigés contre les États-Unis d'Amérique, le Gouvernement ghanéen a montré qu'il était d'autant plus déterminé à s'associer à la lutte menée à l'échelle mondiale contre le terrorisme sous toutes ses formes et à contribuer à la coopération internationale. | UN | ومنذ الهجمات الإرهابية بالقنابل على الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أبدت حكومة غانا التزاما متزايدا بالمكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله، وبالتعاون الدولي في هذا الصدد. |
Si la condamnation universelle du terrorisme doit rester ferme et inflexible, la lutte contre celui-ci doit se faire dans le cadre du respect strict des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de l'état de droit. | UN | ولئن كانت الإدانة العالمية للإرهاب يجب أن تظل قوية وثابتة، فإن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم في إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وحكم القانون. |
Dans l'ensemble, certains éléments de la base de données mondiale sur le terrorisme montrent que, pendant la période de 1970 à 2010, seuls 16,6 % des cas d'enlèvements liés au terrorisme étaient associés à une demande de rançon. | UN | وبشكل عام، تظهر بيانات من قاعدة البيانات العالمية للإرهاب أنه خلال الفترة من 1970 إلى 2010، لم تكن حوادث الاختطاف على يد الإرهابيين التي تتعلق بطلب فدية تمثل أكثر من 16.6 في المائة(). |
IX. En définitive, l'engagement du Maroc dans la lutte globale contre le terrorisme est guidé par son intime conviction que le combat contre ce fléau se doit d'être une synergie d'action couvrant l'ensemble de ses facettes : sécuritaire et légale certes, mais aussi politique, économique, sociale et culturelle. | UN | تاسعا - ومجمل القول إن المغرب يسترشد في المكافحة العالمية للإرهاب بقناعته الحميمة بأن مكافحة هذه الآفة إنما تتم بالعمل المتضافر الشامل لجميع جوانبها الأمنية والقانونية حقا، بل والسياسية والاجتماعية والاقتصادية أيضا. |