Grandement dépendant des marchés mondiaux pour leurs recettes d'exportations, le pays avait pâti de la crise alimentaire et pétrolière mondiale ainsi que de la baisse des cours mondiaux des produits de base. | UN | وما برحت جزر القمر شديدة الاعتماد على الأسواق العالمية فيما يتعلق بإيرادات صادراتها، وقد عانت من الأزمة الغذائية وأزمة النفط العالميتين ومن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
Les marchés mondiaux des produits de base traversaient actuellement une période de hausse des prix qui présentait des perspectives et des enjeux intéressant les producteurs. | UN | فالأسواق العالمية للسلع الأساسية تشهد حقبة ارتفاع في الأسعار تنطوي على فرص وتحديات للمنتجين. |
De plus, la baisse des cours mondiaux des produits de base peut être en fait le résultat d'une intensification de la concurrence entre produits d'exportation à la suite de programmes d'ajustement structurel. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية قد ينتج في الواقع عن المنافسة بين الصادرات الناشئة عن برامج التكيف الهيكلي. |
Le chapitre II, qui fait le point de l'évolution du commerce mondial des produits de base depuis les années 70, souligne la perte de leurs parts de marché subie par les pays en développement, plus spécialement les pays d'Afrique et les pays les moins avancés (PMA). | UN | ويتضمن الفصل الثاني نظرة مجملة عن تطور التجارة العالمية للسلع الأساسية منذ السبعينات تشدد على فقدان البلدان النامية لحصص السوق، خاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً. |
Perspectives sur les marchés mondiaux de produits de base non pétroliers: le supercycle des produits de base touche-t-il à sa fin? | UN | آفاق الأسواق العالمية للسلع الأساسية غير النفطية: هل هي نهاية دورة كبرى للسلع الأساسية؟ |
Le Groupe se félicitait aussi de l'initiative globale sur les produits de base s'inscrivant dans le cadre de la préparation de la douzième session de la Conférence, et fondait de grands espoirs sur sa concrétisation et sa mise en œuvre. | UN | وترحب مجموعته أيضاً بالمبادرة العالمية للسلع الأساسية في عملية التحضير للأونكتاد الثاني عشر، وتعلِّق آمالاً كبيرة على تفعيل وتنفيذ تلك المبادرة. |
La baisse des cours mondiaux des produits de base a provoqué de fortes contractions des recettes d'exportation dans la Fédération de Russie et en Asie centrale, dans les États membres de la Communauté des États indépendants riches en énergie. | UN | ونتج عن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية انخفاض كبير في حصائل التصدير في الاتحاد الروسي وبلدان رابطة الدول المستقلة الغنية بالطاقة في وسط آسيا. |
Tableau 1. Prix mondiaux des produits de base, 20012007 | UN | الجدول 1- الأسعار العالمية للسلع الأساسية الأولية، 2001-2007 |
Pendant la présente décennie, les marchés mondiaux des produits de base ont connu de profondes transformations. | UN | 4 - خلال العِقد الحالي، شهدت الأسواق العالمية للسلع الأساسية تغييرات عميقة. |
Ces modestes progrès dans quelques domaines se sont accompagnés d'une amélioration des politiques nationales, d'une hausse des prix mondiaux des produits de base et d'un renforcement des partenariats avec la communauté internationale. | UN | وقد اقترن هذا التقدم الطفيف المحرز في بعض المجالات بتحسن السياسات الوطنية، وارتفاع الأسعار العالمية للسلع الأساسية وتعزيز الشراكة مع المجتمع الدولي. |
En 2012, l'assouplissement de l'offre et la réduction de la demande due à l'affaiblissement des activités économiques mondiales devraient avoir un effet modérateur sur les cours mondiaux des produits de base. | UN | ويتوقع للأسعار العالمية للسلع الأساسية أن تقترب من المستويات الطبيعية في عام 2012، مع انخفاض الإمدادات وضعف النشاط الاقتصادي العالمي الذي سيؤدي إلى انخفاض الطلب. |
Du coté de la demande, la concentration se poursuit sur les marchés mondiaux des produits de base, cependant que, dans les pays en développement, l'État réduit radicalement son engagement dans le secteur agricole. | UN | 2 - ولا يزال التركيز في الأسواق العالمية للسلع الأساسية على جانب الطلب مستمرا، في الوقت الذي طرأ فيه انخفاض حاد على مشاركة الدولة في القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
Sur le plan extérieur, étant donné que les Comores dépendaient fortement des marchés mondiaux pour leurs recettes d'exportation et le coût de leurs importations, elles étaient vulnérables aux chocs exogènes et avaient pâti de la crise alimentaire mondiale et du choc pétrolier ainsi que de la baisse des cours mondiaux des produits de base. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، نظرا إلى اعتماد جزر القمر اعتمادا شديدا على الأسواق العالمية فيما يتعلق بإيرادات صادراتها وتكلفة وارداتها، فإنها قليلة المناعة إزاء الصدمات الخارجية، وقد عانت من الأزمة الغذائية وأزمة النفط العالميتين ومن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
50. Une forte proportion du commerce mondial des produits de base porte sur des produits en vrac qui subissent une transformation très poussée avant d'atteindre le consommateur. | UN | 50- يتم جزء كبير من التجارة العالمية للسلع الأساسية في شكل منتجات سائبة تخضع لقدر كبير من التحويل قبل أن تصل إلى المستهلكين. |
En conséquence, leur part du commerce mondial des produits de base a stagné ou a diminué, au même titre que leur capacité de diversification de la production au profit de produits de base à plus forte valeur ou d'articles manufacturés. | UN | ونتيجة لذلك، كان نصيبها في التجارة العالمية للسلع الأساسية ثابتاً أو متناقصاً، وكذلك قدرتها على تنويع سلعها الأساسية أو مصنوعاتها المرتفعة القيمة. |
L'accroissement des recettes d'exportation résulte simplement du renchérissement mondial des produits de base et de l'accroissement des exportations traditionnelles, tels le pétrole, le cuivre, le café, le cacao et les arachides. | UN | فزيادة الإيرادات من صادرات هذه البلدان هي ببساطة نتيجة تحسن في الأسعار العالمية للسلع الأساسية والنمو في الصادرات التقليدية كالنفط والبن والكاكاو والفول السوداني. |
Il est difficile de prévoir ce qu'il adviendra sur les marchés mondiaux de produits de base. | UN | إن توقّع الصورة المُرتقبة للأسواق العالمية للسلع الأساسية مهمة صعبة. |
En outre, l'environnement extérieur général restait difficile, s'agissant en particulier de l'instabilité, du point de vue des prix et de l'accès, des marchés mondiaux de produits de base et de la forte diminution de l'aide publique au développement. | UN | فضلاً عن ذلك، ظلت البيئة الخارجية الإجمالية تتسم بالصعوبة. وبوجه خاص، كانت الأسواق العالمية للسلع الأساسية من حيث الأسعار وفرص الوصول غير مستقرة، وانخفضت بحدة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le Groupe se félicitait aussi de l'initiative globale sur les produits de base s'inscrivant dans le cadre de la préparation de la douzième session de la Conférence, et fondait de grands espoirs sur sa concrétisation et sa mise en œuvre. | UN | وترحب مجموعته أيضاً بالمبادرة العالمية للسلع الأساسية في عملية التحضير للأونكتاد الثاني عشر، وتعلِّق آمالاً كبيرة على تفعيل وتنفيذ تلك المبادرة. |
Étant donné la forte concentration de leurs exportations que ce soit du point de vue des produits ou du point de vue des marchés d'exportation, l'évolution à court terme des économies en transition sera fonction des deux principaux facteurs explicatifs de la forte croissance de 2000 : la demande d'importation en Europe occidentale et les cours mondiaux des matières premières (pétrole en particulier). | UN | 40 - ونظرا لأن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تركز تركيزا قويا على الصادرات سواء من حيث السلع أو أسواق التصدير، فإن مستقبل هذه الاقتصادات يعتمد على العاملين الرئيسيين اللذين ساهما في نموها القوي في عام 2000، ألا وهما: طلب أوروبا الغربية استيراد سلعها، والأسعار العالمية للسلع الأساسية (لا سيما النفط). |
Bien que les économies avancées risquent de connaître une brève période de déflation en 2009, celle-ci ne devrait pas durer car elle est due à une baisse ponctuelle des prix mondiaux de ces produits. | UN | ورغم أن الاقتصادات المتقدمة قد تشهد انكماشا لفترة قصيرة خلال عام 2009، فإنه لا يرجح أن يستمر لأنه ناتج عن انخفاض غير متكرر في الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
Les réformes du système financier international devraient aussi viser à réduire la spéculation sur les marchés internationaux de ces produits; | UN | كما ينبغي أن يكون هدف إصلاحات النظام المالي الدولي هو الحد من المضاربات في الأسواق العالمية للسلع الأساسية. |
40. Ces facteurs comportent de nouveaux enjeux pour tous ceux qui participent aux chaînes de valeur mondiales des produits de base, en particulier les producteurs. | UN | 40- وتطرح هذه التطورات تحديات جديدة أمام جميع الفاعلين في سلاسل القيمة العالمية للسلع الأساسية وخاصة المنتجين. |
Un intervenant a constaté que dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques, les mesures de soutien interne avaient diminué et que les principales raisons en étaient le coût de ces mesures et les prix relativement élevés des produits de base au niveau mondial. | UN | 80 - ولاحظ أحد أعضاء فريق النقاش أن تدابير الدعم المحلي، في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ما فتئت تتناقص، وأن العوامل الرئيسية المُحرِّكة لهذا الانخفاض تتمثل في الطبيعة المُكلفة لهذه التدابير والمستويات المرتفعة نسبيا للأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
54. Les fruits et légumes constituent un des secteurs les plus importants et les plus dynamiques du commerce international des produits de base. | UN | ٤٥- تمثل الفواكه والخضروات معاً قطاعاً رئيسياً، وواحدا من قطاعات النمو اﻷكثر دينامية، في التجارة العالمية للسلع اﻷساسية. |