De même, cela était manifeste à l'Assemblée mondiale de l'Organisation mondiale des personnes handicapées qui s'est tenue à Séoul. | UN | وتجسد ذلك أيضاً في الجمعية العالمية للمنظمة الدولية للمعوقين في سول. |
L'équilibre entre les sexes et la répartition géographique devraient également recevoir une attention particulière, notamment en raison de la dimension mondiale de l'Organisation et de la nécessité de mobiliser les meilleures compétences possibles. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار بعناية للتوازن الجنساني وللتمثيل الجغرافي، وخصوصا بالنظر إلى السمة العالمية للمنظمة وحاجتها لاجتذاب أفضل موظفين يمكن اجتذابهم. |
Des spécialistes russes participent à de nombreux programmes mondiaux de l'Organisation météorologique mondiale. | UN | ويشترك خبراء روسيا في كثير من البرامج العالمية للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. |
Au paragraphe 1.1 de la résolution 66.10, l'Assemblée mondiale de la santé a approuvé le Plan d'action mondial de l'OMS pour la lutte contre les maladies non transmissibles 2013-2020. | UN | ٣ - في الفقرة 1-1 من القرار 66-10، اعتمدت جمعية الصحة العالمية خطة العمل العالمية للمنظمة للفترة 2013-2020. |
L'égalité entre les sexes est une priorité globale de l'Organisation pour la période 2014-2021. | UN | وتمثل المساواة بين الجنسين الأولوية العالمية للمنظمة للفترة 2014-2021. |
Le Mouvement des pays non alignés a souligné la nécessité urgente de démocratiser l'ONU, de façon à refléter le caractère universel de l'Organisation et à respecter le principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وأكدت حركة عدم الانحياز على الحاجة الملحة لتحقيق الديمقراطية في اﻷمم المتحدة بأسلوب يعكس الطبيعة العالمية للمنظمة ويحقق مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
Les responsabilités mondiales de l'Organisation ont à leur tour entraîné un accroissement des activités du Conseil de sécurité et des demandes qui lui ont été adressées. | UN | والمسؤوليات العالمية للمنظمة قد أدت بدورها إلى زيادة فــي أنشطة مجلس اﻷمن وفي اللجوء إليه. |
151. Le siège et les bureaux régionaux de l'OMS appliquent actuellement la Stratégie mondiale de l'Organisation et le Plan d'action qui s'y rattache. | UN | ١٥١ - تقوم منظمة الصحة العالمية، عن طريق مقر المنظمة ومكاتبها اﻹقليمية، بتنفيذ الاستراتيجية العالمية للمنظمة وبرنامج العمل المتصل بها. |
176. Le siège et les bureaux régionaux de l'OMS appliquent actuellement la Stratégie mondiale de l'Organisation et le Plan d'action qui s'y rattache. | UN | ١٧٦ - تقوم منظمة الصحة العالمية عن طريق مقر المنظمة ومكاتبها اﻹقليمية، بتنفيذ الاستراتيجية العالمية للمنظمة وبرنامج العمل المتصل بها. |
La campagne mondiale de l'Organisation, intitulée < < Combattre la pauvreté - Établir la paix > > et axée sur les OMD, a été officiellement adoptée par le < < World Council of Churches > > (Conseil mondial des Églises). | UN | وقد اعتمد مجلس الكنائس العالمي رسميا الحملة العالمية للمنظمة المعنونة " مكافحة الفقر - بناء السلام " ، التي تركز على الأهداف الإنمائية للألفية. |
s) Assemblée mondiale de l'Organisation mondiale des personnes handicapées, Séoul, septembre 2007; | UN | (ق) الجمعية العالمية للمنظمة الدولية للمعوقين، سول، أيلول/سبتمبر 2007؛ |
L'Assemblée mondiale de l'Organisation mondiale des personnes handicapées qui s'est tenue à Séoul en septembre 2007 sur le thème < < Notre convention, nos droits, pour tous > > a représenté une nouvelle et importante occasion de mise en réseau. | UN | 37 - وأتاحت الجمعية العالمية للمنظمة الدولية للمعوقين التي عقدت في سول في أيلول/سبتمبر في إطار موضوع " اتفاقيتنا وحقوقنا في متناول الجميع " فرصة ثمينة أخرى للتواصل. |
Ce faisant, elle travaillera en étroite collaboration avec les autres commissions régionales et les programmes mondiaux de l'Organisation. | UN | وبالقيام بذلك، ستستغل بالكامل جهودها التعاونية مع اللجان اﻹقليمية اﻷخرى والبرامج العالمية للمنظمة. |
Ce faisant, elle travaillera en étroite collaboration avec les autres commissions régionales et les programmes mondiaux de l'Organisation. | UN | وبالقيام بذلك، ستستغل بالكامل جهودها التعاونية مع اللجان اﻹقليمية اﻷخرى والبرامج العالمية للمنظمة. |
Même pendant la fermeture du complexe du Siège, pendant trois jours, pour raisons de sécurité, les services mondiaux de l'Organisation n'ont pas été interrompus. | UN | وذكر أن الخدمات العالمية للمنظمة لم تتوقف حتى خلال فترة إغلاق مجمع المقر التي دامت ثلاثة أيام لدواعي السلامة. |
ii) Mettre au point des politiques et plans multisectoriels nationaux pour parvenir à ces objectifs en 2025, en prenant en considération le Plan d'action mondial de l'OMS pour la lutte contre les maladies non transmissibles 2013-2020; | UN | ' 2` وضع سياسات وخطط وطنية متعددة القطاعات لتحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2025، مع مراعاة خطة العمل العالمية للمنظمة المتعلقة بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، للفترة 2013-2020؛ |
De nombreux pays, y compris certains des plus pauvres, ont aligné leurs politiques et leurs ressources sur les neuf cibles mondiales et le Plan d'action mondial de l'OMS pour la lutte contre les maladies non transmissibles 2013-2020 dans l'intention de frapper un grand coup. | UN | ذلك أن بلدانا عديدة، بعضها من أفقر البلدان، واءمت سياساتها ومواردها مع الأهداف العالمية التسعة ومع خطة العمل العالمية للمنظمة للفترة 2013-2020، المتعلقة بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، فحققت مكاسب لم يسبق لها مثيل. |
166. Il convient également de noter que le HCR dispose d'une catégorie spécifique de postes basés sur le terrain, établie essentiellement pour servir la stratégie globale de l'Organisation ou pour exercer des fonctions délocalisées depuis le Siège. | UN | 166- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن للمفوضية فئة محددة من الوظائف الميدانية المنشأة أساساً لتنفيذ الاستراتيجية العالمية للمنظمة أو الاضطلاع بمهام المقر المنقولة إلى مواقع أخرى. |
166. Le HCR compte une catégorie spécifique de postes de terrain essentiellement établie pour servir la stratégie globale de l'Organisation et pour exercer des fonctions hors Siège. | UN | 166- لدى المفوضية فئة خاصة من الوظائف الميدانية التي أنشئت أساساً لخدمة الاستراتيجية العالمية للمنظمة أو للاضطلاع بمهام تنتدب خارج المقر. |
La Commission a aussi affirmé que le Recueil lui était précieux pour promouvoir une interprétation et une application uniformes de ses textes législatifs, compte tenu notamment du caractère universel de l'Organisation et sa capacité à communiquer avec les utilisateurs de ces textes dans ses six langues officielles. | UN | كذلك أكدت اللجنة أهمية قانون السوابق القضائية لنصوص اﻷونسيترال بالنسبة لها في انجاز مهمتها المتمثلة في ترويج التفسير والتطبيق الموحدين لنصوصها التشريعية. وكان ذلك على وجه الخصوص بالنظر الى العضوية العالمية للمنظمة وقدرتها على ايصال تلك النصوص بكل اللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة الى المستعملين. |
L'expansion des activités mondiales de l'Organisation s'est accompagnée d'une intensification des menaces contre la sécurité tant du personnel que des locaux des Nations Unies. | UN | ٩٦ - ويمثل اﻷمن الشخصي شرطا آخر هاما من شروط الخدمة، إذ صاحبت زيادة اﻷنشطة العالمية للمنظمة زيادة في اﻷخطار التي تهدد أمن أفراد اﻷمم المتحدة ومبانيها على السواء. |