Pour s'attaquer à certains problèmes mondiaux tels que ceux de l'environnement, du désarmement, de la paix et de la sécurité internationales et des droits de l'homme, la coopération internationale a atteint de nouveaux sommets. | UN | وبلغ التعاون الدولي في معالجة المشاكل العالمية مثل البيئة، ونزع السلاح، والسلم واﻷمن الدوليين، وحقوق الانسان ذرى جديدة. |
Qui plus est, leur plus faible capacité de réaction à ces problèmes accentue leur vulnérabilité et les risques qu'ils courent et réduit leur résilience face à des événements mondiaux tels que le changement climatique et la mondialisation. | UN | إضافة إلى ذلك فإن قدراتها المنخفضة على مواجهة التحديات تزيد من قابليتها للتأثر ومن حدة المخاطر التي تواجهها، وتحد في الوقت نفسه من مرونتها إزاء الأحداث العالمية مثل تغير المناخ والعولمة. |
En période de crises mondiales telles que le changement climatique, l'effondrement financier et les vulnérabilités du secteur social, il y a aussi des possibilités. | UN | إن أوقات الأزمات العالمية مثل تغير المناخ والانهيار المالي وأوجه الضعف في القطاع الاجتماعي تنطوي على فرصة أيضا. |
Les questions mondiales telles que la pauvreté, la fracture numérique et la dégradation de l'environnement affectent les différentes régions géographiques de divers manières. | UN | إن القضايا العالمية مثل الفقر والفجوة الرقمية وتدهور البيئة كلها تؤثر على المناطق الجغرافية المختلفة بطرق متباينة. |
Il en est ainsi notamment parce que les organismes mondiaux comme le FMI ou la BRI n'exercent pas toujours une influence suffisante sur les processus nationaux de décision. | UN | وهذا يعود إلى أمور منها أنه ليس للهيئات العالمية مثل صندوق النقد الدولي أو مصرف التسويات الدولية تأثير كاف على عمليات رسم السياسات الوطنية. |
19. De même, la croissance d'industries mondiales comme Coca—Cola et Reebok peut paraître inoffensive. | UN | 19- وبالمثل، قد يبدو نمو الصناعات العالمية مثل كوكا كولا وريبوك غير مؤذٍ على الإطلاق. |
Il a remarqué que des problèmes mondiaux tels que le changement climatique, la dégradation des terres, la désertification et les conflits risquaient d'exacerber la pauvreté et la faim. | UN | ولاحظ أن التحديات العالمية مثل تغير المناخ، وتدهور الأراضي، والتصحر، والصراع تهدد بزيادة تفاقم الفقر والجوع. |
Ces conséquences vont souvent de pair avec les effets des catastrophes naturelles et des problèmes mondiaux tels que les crises alimentaire, pétrolière et financière. | UN | وكثيرا ما تقترن تلك التأثيرات بآثار الأخطار الطبيعية والتحديات العالمية مثل أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية. |
Une fois de plus, il nous a été rappelé de manière fort douloureuse que ce n'est qu'ensemble, en unissant nos efforts, que nous pouvons faire face à des défis mondiaux tels que le terrorisme. | UN | وها نحن مرة أخرى يُسترعى انتباهنا بصورة مؤلمة إلى أننا لا يمكننا الوقوف في مواجهة التحديات العالمية مثل الإرهاب إلا برص الصفوف وبذل جهود مشتركة. |
Les PMA sont extrêmement vulnérables aux événements d'origine naturelle notamment les catastrophes naturelles, souffrent de graves handicaps structurels et sont très sensibles aux effets de phénomènes écologiques mondiaux tels que la perte de diversité biologique et les changements climatiques, qui, entre autres choses, accentuent la sécheresse, la désertification et l'élévation du niveau des mers. | UN | وتتأثر أقل البلدان نمواً تأثراً حاداً بمجموعة متنوعة من الصدمات الطبيعية، بما فيها الكوارث الطبيعية، إلى جانب معوقات هيكلية خطيرة وهي حساسة للظواهر البيئية العالمية مثل فقد التنوع الأحيائي والآثار السلبية لتغير المناخ التي تؤدي، من بين جملة أمور، إلى زيادة الجفاف والتصحر وارتفاع مستوى البحر. |
Elle a favorisé la réalisation d'un consensus au sujet de problèmes mondiaux tels que le désarmement, l'environnement, la condition de la femme, les droits de l'homme, le développement et de nombreuses autres questions fondamentales. | UN | ودفعت إلى اﻷمام بتوافق اﻵراء المتعلق بالمشكلات العالمية مثل نزع السلاح، والبيئة ومركز المرأة، وحقوق اﻹنسان، والتنمية والعديد من المسائل اﻷساسية اﻷخرى. |
Il est à espérer que cette organisation sera un partenaire important, par exemple pour des questions et des initiatives mondiales telles que les capacités locales recherchées pour les programmes mondiaux mentionnées au chapitre IV du présent rapport. | UN | ومن المأمول أن تصبح هذه المنظمة شريكاً رئيسياً مثلا في الجوانب والمبادرات العالمية مثل مبادرة القدرات المحلية لتنفيذ جداول الأعمال العالمية المشار إليها في الفصل الرابع من هذا التقرير. |
De plus en plus, la politique s'élabore à la lumière des préoccupations mondiales telles que les droits de l'homme, la solidarité et la justice sociale. | UN | وعملية تقرير السياسات أصبحت أكثر فأكثر تسير على هدي الشواغل العالمية مثل حقوق الإنسان والتضامن والعدالة الاجتماعية. |
La Corée joue un rôle sans cesse plus actif dans l'examen de questions mondiales telles que la paix et la sécurité internationales, le désarmement, l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et l'exploitation rentable des ressources naturelles. | UN | وتسعى كوريا الى القيام بدور نشط في معالجة المسائل العالمية مثل السلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح، والقضاء على الفقر، وحماية البيئة، والاستغلال الفعال للموارد الطبيعية. |
En outre, les activités du programme multinational visent à mettre l'accent par des mesures de sensibilisation et de mobilisation, sur des préoccupations mondiales telles que l'égalité et la parité entre les sexes et les droits en matière de reproduction. | UN | ويتمثل مظهر آخر للمنطق الذي تنطلق منه اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار في الحاجة إلى الترويج، من خلال خلق الوعي والدعوة، للقضايا العالمية مثل المساواة والعدل بين الجنسين وحقوق اﻹنجاب. |
Si l'on peut progresser dans la recherche de solutions à des problèmes mondiaux comme la pauvreté, les conflits régionaux et le développement durable, ce sera un bien - tant pour le renforcement de la coopération internationale contre le terrorisme - que pour la paix et le développement dans le monde entier. | UN | وإذا أمكن إحراز تقدم نحو حل القضايا العالمية مثل الفقر والصراع الإقليمي والتنمية المستدامة فسيكون ذلك مفيدا لتعزيز التعاون الدولي ضد الإرهاب وتوطيد السلم والتنمية في كل أنحاء العالم على حد سواء. |
Les menaces mondiales comme le terrorisme et le trafic de drogue, avec la criminalité qui y est associée, sont montées en puissance. | UN | والى جانب الأنشطة الإجرامية التي تنطوي عليها تلك الصراعات ازدادت أيضا التهديدات العالمية مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
La délégation bélarussienne est convaincue que le développement de la coopération régionale et la mise en place d'une base de traité en matière de droits de l'homme sont des instruments efficaces qui permettent de parvenir aux objectifs visés par des instruments universels tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن تطوير التعاون اﻹقليمي ووضع أساس لمعاهدة في مجال حقوق اﻹنسان هو أداة مهمة لتحقيق أهداف الصكوك العالمية مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Elle encourage le PNUE à établir et tenir à jour un catalogue de ces systèmes d'information et à le mettre à la disposition du public sous forme imprimée ou sur disquettes, ainsi que par l'intermédiaire de réseaux mondiaux tels qu'Internet. | UN | وفي هذا السياق، تدعو اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الى النظر في إعداد كاتالوغ بنظم المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا والحفاظ عليه، ثم إتاحته للجمهور مطبوعا أو على أقراص ومن خلال الشبكات العالمية مثل شبكة إنترنت. |
Les questions mondiales tels que le terrorisme, la prolifération des armes de destruction massive et la dégradation de l'environnement sont si importantes qu'elles affectent des régions géographiques distinctes de diverses manières. | UN | إن القضايا العالمية مثل الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والتدهور البيئي، بلغت من بعد التأثير ما جعلها تؤثر في مناطق جغرافية متميزة بطـرق شتى. |
Même dans une politique de l'environnement, les contaminants chimiques n'ont été qu'une source secondaire de préoccupation, éclipsés par des problèmes de portée mondiale comme le changement climatique et le danger que court la biodiversité. | UN | وحتى في السياسات البيئية، لم تحظ الملوثات الكيميائية إلا باهتمام ثانوي، حيث توارت أمام القضايا العالمية مثل تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
En 2012, le programme Volontaires des Nations Unies a réussi à intégrer le bénévolat à des événements internationaux tels que la Conférence Rio +20 et son document final, < < L'avenir que nous voulons > > . | UN | وفي عام 2012 نجح برنامج متطوعي الأمم المتحدة في إدماج العمل التطوعي في الأحداث العالمية مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ووثيقته الختامية المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " . |
Les participants ont généralement admis que les villes devraient faire partie des solutions aux problèmes de l'environnement mondial tels que le réchauffement de la planète, la pollution de l'air et de l'eau et la détérioration des écosystèmes côtiers. | UN | وأن هناك إقراراً عاماً بأن المدن ينبغي أن تكون جزءاً من الحل للتعامل مع المشكلات البيئية العالمية مثل الاحترار العالمي، وتلوث الهواء والماء، وتدهور النظم الإيكولوجية الساحلية. |
Enfin, il faut que les problèmes globaux tels que les désordres financiers internationaux et le réchauffement climatique aient des réponses globales. | UN | وأخيرا، تتطلب المشاكل العالمية مثل الاضطرابات المالية الدولية وتغير المناخ استجابات عالمية. |
Faire usage des instruments mondiaux que sont le Règlement sanitaire international et le droit humanitaire. | UN | والاستعانة بالصكوك العالمية مثل اللوائح الصحية الدولية والقانون الإنساني. |
Le quatrième point que je voudrais aborder traite de questions globales telles que l'environnement et la démographie. | UN | البند الرابع الذي أرغب في تناوله يتعلق بالقضايا العالمية مثل البيئة والسكان. |
Proposée par Paiva Netto, cette méthode encourage des valeurs universelles telles que la spiritualité et la solidarité œcuméniques. | UN | وتروج هذه المنهجية التي اقترحها بايفا نيتو للقيم العالمية مثل الروحانية والتضامن المسكونيَّين. |
Les dossiers sont organisés en modules spécialisés, axés sur des questions de portée mondiale telles que les migrations, la pollution, la santé et la paix, les thèmes abordés couvrant divers domaines tels que l'histoire, la littérature, les sciences et les mathématiques. | UN | وتشمل مجموعات المواد التعليمية وحدات تركز على القضايا العالمية مثل الهجرة والسكان والصحة والسلام، في إطار مواضيع تتراوح بين التاريخ واﻷدب والعلوم والرياضيات. |