Nous accueillons avec satisfaction les références faites au Partenariat mondial et à la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن نرحـب بالإشـارات إلى الشراكة العالمية وإلى قرار مجلس أمن الأمم المتحدة 1540. |
Etant donné le dynamisme du marché mondial et le fait qu'une filière de production et de transformation de viande de volaille est beaucoup plus facile à mettre en place que ce n'est le cas pour toutes les autres viandes, c'est probablement le secteur le plus intéressant pour les pays en développement à condition qu'ils aient accès à des sources bon marché d'aliments pour animaux. | UN | ونظرا إلى نمو السوق العالمية وإلى أن لحم الدواجن هو من بين جميع اللحوم اﻷسهل إنتاجا وتجهيزا، فربما كان اﻷكثر جاذبية للبلدان النامية بشرط الحصول على إمدادات العلف الرخيصة. |
La Conférence des Parties a aussi demandé au Mécanisme mondial et au secrétariat d'établir des programmes de travail biennaux chiffrés, en s'appuyant sur les plans de travail quadriennaux, ainsi qu'un projet de programme de travail conjoint. | UN | وطلب المؤتمر أيضاً إلى الآلية العالمية وإلى الأمانة أن تعدا برامج عمل لفترة سنتين محددة التكاليف، استناداً إلى خطط العمل ذات الأربع سنوات، ومشروع برنامج عمل مشترك. |
Les délibérations de cet organe faisaient ressortir la nécessité d'aider les pays en développement à mieux soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux et de définir les points faibles outre les problèmes d'accès aux marchés. | UN | وأكدت مداولات تلك الهيئة الحاجة إلى تحسين قدرة البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية وإلى تحديد الثغرات التي توجد خارج نطاق الوصول إلى الأسواق. |
Notre Fédération est tout à fait consciente de la nécessité de promouvoir la productivité mondiale et la dignité humaine. | UN | يعي اتحادنا وعيا شديدا الحاجة الماسّة إلى النهوض بالإنتاجية العالمية وإلى تعزيز الكرامة الإنسانية. |
Résumant le débat, Jean Saldanha a recommandé de placer les droits de l'homme au centre du modèle de développement mondial et de réagir à la crise financière en restructurant le système bancaire, en promouvant une fiscalité équitable et efficace, et en améliorant la gouvernance financière mondiale. | UN | ودعت جان سلدانها، في سياق تلخيصها للمناقشات، إلى وضع حقوق الإنسان في صميم إطار التنمية العالمية وإلى التصدي للأزمة المالية بإعادة هيكلة النظام المصرفي، وتشجيع نظام ضريبي عادل وفعال، وتحسين الإدارة المالية العالمية. |
a) TransmissionEnvoi d'une notification (décembre 2003) à toutes les Parties, aux Unités de coordination régionaleUCR existantes, au mMécanisme mondial et à toutes autres entités régionales ou sous-régionales compétentes, les invitant à transmettre au Ssecrétariat leurs vues sur les UCRunités de coordination régionales, conformément à la décision 11/COP.6; | UN | (أ) إرسال إخطار (كانون الأول/ديسمبر 2003) إلى كافة الأطراف، وإلى وحدات التنسيق الإقليمي القائمة، وإلى الآلية العالمية وإلى جميع الهيئات الإقليمية أو دون الإقليمية المختصّة الأخرى، تدعى فيه إلى نقل آرائها إلى الأمانة بشأن تلك الوحدات، وفقاً للمقرر 11/م أ-6؛ |
Les pays développés admettent la responsabilité qui leur incombe dans l'effort international en faveur du développement durable, compte tenu des pressions que leurs sociétés exercent sur l'environnement mondial et des techniques et des ressources financières dont ils disposent. > > | UN | وتسلـِّـم البلدان المتقدمة النمو بالمسؤولية التي تتحملها في السعـي، على الصعيد الدولي، إلى تحقيق التنمية المستدامة بالنظر إلى الضغوط التي تلقيها مجتمعاتها على كاهل البيئـة العالمية وإلى التكنولوجيات والموارد المالية التي تستأثر بها " . |
5. Prie en outre l'organisation qui abritera le Mécanisme mondial et le secrétariat permanent de mettre sur pied des mécanismes de liaison et de coopération appropriés entre le secrétariat permanent et le Mécanisme mondial afin d'éviter les doubles emplois et de permettre une meilleure application de la Convention, compte tenu de leurs rôles respectifs à cet égard; | UN | ٥- يطلب كذلك إلى المنظمة التي ستؤوي اﻵلية العالمية وإلى اﻷمانة الدائمة أن تقوما بوضع الترتيبات المناسبة للاتصال والتعاون بين اﻷمانة الدائمة واﻵلية العالمية بغرض تفادي الازدواجية وتعزيز الفعالية في تنفيذ الاتفاقية وفقاً لدور كل منهما على صعيد التنفيذ؛ |
11. Dans sa décision 3/COP.8, la Conférence des Parties a demandé au Mécanisme mondial et au secrétariat, ainsi qu'aux deux organes subsidiaires de la Conférence des Parties, d'élaborer des plans de travail quadriennaux conformément à la Stratégie, selon une méthode de gestion axée sur les résultats, pour les présenter à la Conférence des Parties. | UN | 11- وطلب مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 3/م أ-8، إلى الآلية العالمية وإلى الأمانة، إضافة إلى هيئتي المؤتمر الفرعيتين، أن تعد خطط عمل من أربع سنوات تنسجم مع الاستراتيجية وتنتهج نهجاً في الإدارة يقوم على النتائج وأن تحيلها إلى المؤتمر. |
La Section des opérations logistiques fournit des services multisectoriels au Centre de services mondial et aux missions pour ce qui est de la réception, de l'inspection et de la manutention des matériaux et du matériel, assurant notamment la préparation et l'exécution des opérations de fret vers et depuis les missions dans le monde entier. | UN | 55 - يقدم قسم العمليات اللوجستية خدمات شاملة إلى مركز الخدمات العالمية وإلى البعثات الميدانية في ما يتصل باستلام المواد والمعدات وفحصها ومناولتها، بما في ذلك تجهيز الشحنات وإرسالها إلى العمليات الميدانية في جميع أنحاء العالم ومنها. |
Les pays développés admettent la responsabilité qui leur incombe dans l'effort international en faveur du développement durable, compte tenu des pressions que leurs sociétés exercent sur l'environnement mondial et des techniques et des ressources financières dont ils disposent > > . | UN | وتسلـِّـم البلدان المتقدمة النمو بالمسؤولية التي تتحملها في السعـي، على الصعيد الدولي، إلى تحقيق التنمية المستدامة بالنظر إلى الضغوط التي تلقيها مجتمعاتها على كاهل البيئـة العالمية وإلى التكنولوجيات والموارد المالية التي تستأثر بها " . |
L'accession à l'OMC des PMA qui n'étaient pas encore membres de cette organisation a été considérée comme un élément important et à part entière des efforts déployés pour inverser l'actuelle marginalisation des PMA dans le commerce mondial et aider ces pays à s'intégrer dans l'économie mondiale et dans le système commercial international. | UN | وجرى التسليم بأن عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي ليست بعد أعضاء في هذه المنظمة هي جزء لا يتجزأ وهام من الجهود الرامية إلى عكس اتجاه التهميش الحالي لأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية وإلى دعم جهودها المبذولة لكي تصبح مدمجة في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي. |
L'accession à l'OMC des PMA qui n'étaient pas encore membres de cette organisation a été considérée comme un élément important et à part entière des efforts déployés pour inverser l'actuelle marginalisation des PMA dans le commerce mondial et aider ces pays à s'intégrer dans l'économie mondiale et dans le système commercial international. | UN | وجرى التسليم بأن عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي ليست بعد أعضاء في هذه المنظمة هي جزء هام ولا يتجزأ من الجهود الرامية إلى عكس اتجاه التهميش الحالي لأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية وإلى دعم جهودها المبذولة لكي تصبح مدمجة في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي. |
L’accession à l’OMC des PMA qui n’étaient pas encore membres de cette organisation a été considérée comme un élément important et à part entière des efforts déployés pour inverser l’actuelle marginalisation des PMA dans le commerce mondial et aider ces pays à s’intégrer dans l’économie mondiale et dans le système commercial international. | UN | وجرى التسليم بأن عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي ليست بعد أعضاء في هذه المنظمة هي جزء لا يتجزأ وهام من الجهود الرامية إلى عكس اتجاه التهميش الحالي لأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية وإلى دعم جهودها المبذولة لكي تصبح مدمجة في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي. |
Alors que le prix de revient du coton africain est inférieur de 50 % à ceux des pays développés concurrents, les subventions versées aux cultivateurs de coton dans certains pays développés ont des effets socio-économiques négatifs sur les producteurs africains, car elles gonflent artificiellement l'offre sur le marché mondial et font donc chuter les prix à l'exportation. | UN | وبرغم أن تكاليف إنتاج القطن الأفريقي تقل بنسبة 50 في المائة عن تكاليف الإنتاج لدى المنافسين من البلدان المتقدمة، فإن مبالغ الدعم المدفوعة لزارعي القطن في بعض البلدان المتقدمة ينجم عنها أثر اقتصادي واجتماعي سلبي بالنسبة للمنتجين الأفريقيين باعتبار أن مبالغ الدعم تؤدي إلى عرض متضخم بصورة مصطنعة في الأسواق العالمية وإلى تخفيض أسعار الصادرات. |
Tandis que le monde fait face à la plus grave crise économique et financière qu'il a connu depuis des générations, laquelle mène à une forte contraction du commerce mondial et à des tendances protectionnistes préoccupantes, les principaux acteurs ont embrassé à nouveau le multilatéralisme et l'Organisation mondiale du commerce a prouvé sa valeur comme rempart contre la politique du chacun pour soi. | UN | 21 - وقال إنه على الرغم من أن العالم يواجه الأزمة الاقتصادية والمالية الأكثر شدة في أجيال، مؤدية إلى حالات الحد الكبير في حجم التجارة العالمية وإلى اتجاهات حمائية مقلقة فإن الجهات الفاعلة الرئيسية عادت إلى الانخراط في تعددية الأطراف، وقد أثبتت منظمة التجارة العالمية قيمتها بوصفها متراسا ضد سياسات إفقار الجار. |
Plus récemment, des doutes ont été émis sur la possibilité de conserver un tel déficit budgétaire, qui risque d'entraîner une hausse des taux d'intérêt à long terme sur les marchés financiers mondiaux et, par suite, un ralentissement durable de l'investissement et de la croissance dans le monde. | UN | وبرزت في الآونة الأخيرة مخاوف من استمرارية هذا العجز المالي ومن احتمال أن يؤدي إلى ارتفاع أسعار الفائدة لأجل طويل في الأسواق الرأسمالية العالمية وإلى تضاؤل الاستثمار والنمو في العالم على المدى الطويل نتيجة لذلك. |
La chute du cours du riz a été impulsée par le bon niveau des stocks mondiaux et par l'écoulement d'une partie des stocks publics de la Thaïlande par le Gouvernement. | UN | ويرجع هذا الانخفاض في أسعار الأرز أساساً إلى المستوى المريح للمخزونات العالمية وإلى الكميات المُفرج عنها من احتياطي الأرز العام لحكومة تايلند(). |
33. M. A'ALA (République arabe syrienne) dit que les pays en développement continuent à être marginalisés en ce qui concerne les prises de décisions économiques internationales, qu'ils continuent à n'avoir qu'un accès réduit aux marchés mondiaux et aux ressources financières et technologiques et sont encore loin de bénéficier des avantages promis de la mondialisation. | UN | 33 - السيد آلا (الجمهورية العربية السورية): قال إن تهميش البلدان النامية في عملية صنع القرار الاقتصادي الدولي لا يزال مستمرا، مع فرض قيود على فرص وصول تلك البلدان إلى الأسواق العالمية وإلى الموارد المالية والتكنولوجية، مما جعلها بعيدة حتى الآن عن الاستفادة من الفرص الموعودة للعولمة. |
Le Secrétaire général a également demandé que le rôle des Nations Unies soit renforcé dans la gouvernance économique mondiale et que la coordination, la responsabilité et l'efficacité soient améliorées au sein du système des Nations Unies. | UN | كما دعا إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية وإلى تحسين التنسيق والمساءلة والفعالية داخل منظومة الأمم المتحدة. |