La fragmentation en différentes lignes de crédit et le cloisonnement des activités mondiales et régionales dans les centres de services régionaux ont réduit le potentiel de l'architecture des activités. | UN | وأدت التجزئـة على طول بنـود التمويل المختلفة فضلا عن تجزئـة الأنشطة العالمية والإقليمية في مراكز الخدمات الإقليمية إلى تقويض إمكانات هيكل الممارسات. |
Il a aussi reconnu le rôle essentiel que jouaient les interventions mondiales et régionales dans l'obtention des résultats escomptés. | UN | وفي المقرر نفسه، سلم المجلس بالدور الذي تؤديه التدخلات العالمية والإقليمية في تحقيق النتائج المتوقعة من الصندوق(). |
Présentons ci-après notre vision du rôle et des tâches de la Commission, compte tenu des perspectives d’évolution de la région et du monde pendant le siècle à venir, | UN | نقدم رؤيتنا لدورها ومهامها بما ينسجم مع التطورات العالمية واﻹقليمية في القرن القادم، كما هو مبين أدناه: |
Nouvelles propositions et initiatives prévues par la GRID d'Arendal : | UN | ومقترحات مركز قاعدة البيانات المتكاملة العالمية والإقليمية في أرندال الجديدة ومبادراته المخطط لها هي ما يلي: |
Études sur les prévisions macroéconomiques mondiales et régionales à court terme | UN | دراسات عن التوقعات الاقتصادية الكلية العالمية والإقليمية في الأجل القصير |
Sans cela, toute la " bonne volonté " dont on pourra faire preuve aux niveaux mondial et régional dans le domaine de la sécurité sera insuffisante. | UN | وبدون ذلك، لن تكون كل " حسن النية " العالمية والإقليمية في ميدان الأمن فعالة بما فيه الكفاية. |
Par voie de conséquence, il n'est pas facile non plus d'intégrer ces fonds mondiaux et régionaux dans le " cadre budgétaire unique " . | UN | والمسألة الناتجة عن ذلك بطبيعة الحال هي إدراج تلك الصناديق العالمية والإقليمية في " إطار الميزانية الواحد " . |
Le Gouvernement vénézuélien a ratifié et applique pleinement les instruments universels et régionaux en la matière et s'est acquitté de toutes les obligations que lui imposent ces instruments en matière de rapports et de surveillance. | UN | وأشار إلى أن حكومته صادقت على الصكوك العالمية والإقليمية في هذا الصدد وتنفذها كاملة، وقد استوفت جميع التزاماتها الناشئة بموجب هذه الصكوك فيما يتصل بإعداد وتقديم التقارير وبالرصد. |
17. Autorise l'affectation de ressources ordinaires d'un montant maximal de 275 millions de dollars aux interventions mondiales et régionales pendant la période 2014-2017, plafond qui ne peut être dépassé sans l'accord du Directeur exécutif; | UN | ١٧ - يأذن بتخصيص مبلغ 275 مليون دولار لتغطية التدخلات العالمية والإقليمية في إطار الموارد العادية المتوقعة للفترة 2014-2017 كحد أقصى لا يمكن تجاوزه إلا بموافقة المجلس التنفيذي؛ |
< < 8. Prie instamment également les États Membres d'envisager des initiatives mondiales et régionales connexes pour faciliter le traçage du produit de la criminalité transnationale organisée, y compris, le cas échéant, du trafic de drogues et d'infractions connexes prévues dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée ; | UN | " 8 - تحث أيضا الدول الأعضاء على النظر في المبادرات العالمية والإقليمية في هذا الصدد لبتيسير تعقب العائدات المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Soulignant l'importance des approches mondiales et régionales du désarmement, qu'il faudrait adopter afin de promouvoir la paix et la sécurité aux niveaux régional et international, | UN | وإذ تؤكد أهمية النهج العالمية واﻹقليمية في مجال نزع السلاح، التي ينبغي التماسها من أجل تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Collaboration entre la CEA et les organisations régionales et internationales dans le domaine de l’établissement de normes | UN | تعاون اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مع المنظمات العالمية واﻹقليمية في مجال وضع المعايير |
Cette approche permettra d'intégrer les progrès et résultats des interventions mondiales et régionales dans le système de suivi et d'établissement de rapports applicable à l'ensemble de l'organisation, et ainsi d'éviter la fragmentation des opérations et les dépenses inutiles. | UN | وسيتيح هذا النهج إمكانية تعميم إدماج التقدم المحرز والنتائج المتحققة في التدخلات العالمية والإقليمية في نظام الرصد والإبلاغ على نطاق المنظومة، وبالتالي تجنّب التجزؤ وتكاليف المعاملات غير اللازمة. |
Nous apprécions au plus haut point les efforts de médiation menés par les entités et les organisations mondiales et régionales dans de nombreux endroits du monde pour préserver la paix et la sécurité et régler les conflits par le biais de négociations pacifiques. | UN | إننا نقدر تقديراً عظيماً جهود الوساطة التي تقوم بها الكيانات والمنظمات العالمية والإقليمية في أجزاء عديدة من العالم من أجل المحافظة على السلام والأمن وتسوية الصراعات من خلال المفاوضات السلمية. |
Soulignant l'intérêt que présente l'ONUDI en tant qu'instance mondiale de diffusion des tendances mondiales et régionales dans le domaine des stratégies industrielles, des expériences réussies d'industrialisation et des meilleures pratiques entre experts et décideurs aux niveaux mondial et régional, | UN | وإذ يشدّد على أهمية اليونيدو باعتبارها محفلا عالميا لتعميم الاتجاهات العالمية والإقليمية في ميدان الاستراتيجيات الصناعية، وتجارب التصنيع الناجحة والممارسات الفضلى في هذا المجال فيما بين الخبراء ومقرّري السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي، |
Soulignant l'intérêt que présente l'ONUDI en tant qu'instance mondiale de diffusion des tendances mondiales et régionales dans le domaine des stratégies industrielles, des expériences réussies d'industrialisation et des meilleures pratiques entre experts et décideurs aux niveaux mondial et régional, | UN | وإذ يشدّد على أهمية اليونيدو باعتبارها محفلا عالميا لتعميم الاتجاهات العالمية والإقليمية في ميدان الاستراتيجيات الصناعية، وتجارب التصنيع الناجحة والممارسات الفضلى في هذا المجال فيما بين الخبراء ومقرّري السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ |
Soulignant l'intérêt que présente l'ONUDI en tant qu'instance mondiale de diffusion des tendances mondiales et régionales dans le domaine des stratégies industrielles, des expériences réussies d'industrialisation et des meilleures pratiques entre experts et décideurs aux niveaux mondial et régional, | UN | وإذ يشدِّد على أهمية اليونيدو باعتبارها محفلا عالميا لإشاعة الاتجاهات العالمية والإقليمية في ميدان الاستراتيجيات الصناعية وتجارب التصنيع الناجحة والممارسات الفضلى فيما بين الخبراء ومقرِّري السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي، |
Présentons ci-après notre vision du rôle et des tâches de la Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale, compte tenu des perspectives d’évolution de la région et du monde pendant le siècle à venir, | UN | نقدم رؤيتنا لدورة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ومهامها بما ينسجم مع التطورات العالمية واﻹقليمية في القرن القادم، كما هو مبين أدناه: |
la GRID d'Arendal est le principal centre polaire du PNUE. | UN | 88 - مركز قاعدة البيانات المتكاملة العالمية والإقليمية في أرندال هو المركز القطبي الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
16. Apprécie la contribution des interventions mondiales et régionales à l'obtention des résultats du plan stratégique et prend note de la méthode de financement des interventions mondiales et régionales présentée à l'annexe 4 du plan stratégique et dans le document DP/FPA/2013/CRP.1; | UN | ١٦ - يسلّم بالدور الذي تؤديه التدخلات العالمية والإقليمية في تحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية، ويلاحظ النهج المتبع في تمويل هذه التدخلات على النحو الموضح في المرفق 4 للخطة الاستراتيجية وفي الوثيقة DP/FPA/2013/CRP.1؛ |
Tout nouveau retard en ce qui concerne l'entrée en vigueur de ce traité représenterait non seulement une menace nucléaire permanente pour l'humanité tout entière, mais pourrait également porter atteinte aux progrès accomplis aux niveaux mondial et régional dans le domaine du contrôle des armements et de la non-prolifération. | UN | وأشار إلى أن تأخير دخول المعاهدة حيز النفاذ لن يشكل تهديدا نوويا دائما على الجنس البشري وحسب بل يمكن أن يقوض الإنجازات العالمية والإقليمية في مجال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
La première question − l'universalisme et le régionalisme dans le domaine des droits de l'homme − soulève des problèmes philosophiques de relativisme culturel qui ne relèvent pas du champ de l'étude. | UN | وقد أثارت المسألة الأولى - العالمية والإقليمية في حقوق الإنسان - مسائل فلسفية تتعلق بالنسبية الثقافية تخرج عن نطاق هذه الدراسة. |