Mise en œuvre du Programme d’action mondial adopté par l’Assemblée générale à sa dix-septième session extraordinaire | UN | تنفيذ برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة أثناء دورتها الاستثنائية السابعة عشرة |
Dans le domaine non nucléaire, le régime mondial établi par la Convention sur les armes chimiques continue d'être renforcé. | UN | وفي المجال غير النووي، ما انفك النظام العالمي الذي أُقيم بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية آخذاً في التوطُّد. |
Mon gouvernement coopère avec succès avec le Programme alimentaire mondial (PAM) par l'intermédiaire duquel le Kazakhstan a fourni environ 94 000 tonnes de céréales. | UN | وحكومة بلادي تتعاون بنجاح مع برنامج الأغذية العالمي الذي أرسلت كازاخستان من خلاله شحنة تقدر بحوالي 000 94 طن من الحبوب. |
Des résultats pratiques vont incontestablement apparaître et ils feront partie du processus à long terme de transition mondiale qui a lieu actuellement. | UN | ولا بد أن تظهر النتائج العملية لها، وستظهر كجزء من العملية الطويلة اﻷجل للتحول العالمي الذي يحدث اﻵن. |
La Conférence mondiale qui doit se tenir en Afrique du Sud l'année prochaine jouera certainement un rôle important à cet égard. | UN | ولا شك أن المؤتمر العالمي الذي سيُعقد في جنوب أفريقيا العام القادم سيؤدي دورا هاما في هذا الصدد. |
Ce nouvel élargissement de la famille des Nations Unies est la preuve de sa vocation universelle, ce que la République tchèque appuie sans réserve. | UN | إن هذا التوسيع الجديد في عضوية أسرة اﻷمم المتحدة يدل على تزايد طابعها العالمي الذي تؤيده الجمهورية التشيكية تماما. |
Le document final adopté lors du Sommet mondial qui s'est tenu la semaine dernière représente, à de nombreux égards, un pas en avant. | UN | والوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في الأسبوع المنصرم كانت من وجوه كثيرة خطوة إلى الأمام. |
Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe a fait une déclaration lors du Sommet mondial de l'ONU de 2005. | UN | وقام الأمين العام لمجلس أوروبا بإلقاء خطاب في مؤتمر القمة العالمي الذي نظمته الأمم المتحدة في عام 2005. |
La Commission de consolidation de la paix a été créée lors du Sommet mondial des Nations Unies en 2005. | UN | شكلت لجنة بناء السلام في مؤتمر القمة العالمي الذي عقدته الأمم المتحدة في عام 2005. |
Dans ce panorama mondial radicalement transformé, la région Asie-Pacifique se présente aujourd'hui comme un acteur central des relations économiques internationales. | UN | وفي المشهد العالمي الذي تبدل بشكل جذري، تبرز منطقة آسيا والمحيط الهادئ كمشارك رئيسي في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
On a dit que l'avenir d'un Gouvernement démocratique ne saurait être dissocié du contexte mondial dans lequel chaque société est appelée à fonctionner. | UN | لقد قيل إن مستقبل أي حكومة ديمقراطية لا يمكن أن ينفصل من السياق العالمي الذي لا بد أن تعمل فيه كل المجتمعات. |
Je vais retenir ma respiration 9 minutes, pour battre le record mondial qui est actuellement | Open Subtitles | ساحاول ان اكتم انفاسي لتسع دقائق تحت الماء لاكسر الرقم العالمي الذي |
Il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. | UN | والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها. |
On a cité à titre d'exemple le Fonds pour l'environnement mondial, qui reprenait des éléments des deux systèmes de vote. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك مرفق البيئة العالمي الذي يتضمن عناصر من كل من نظامي التصويت. |
Application du Programme d'action mondial adopté par l'Assemblée | UN | تنفيذ برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة |
C'est l'instance mondiale à laquelle les peuples du monde accordent une légitimité et une autorité inestimables. | UN | وهي الجهاز العالمي الذي عهدت إليه شعوب العالم بشرعية فريدة من نوعها وسلطة فريدة من نوعها. |
À l'occasion de la Journée mondiale de la presse en 2005, le Département publiera une autre liste de 10 articles. | UN | وفي يوم الصحافة العالمي الذي سيُحتفل به في عام 2005، ستنشر الإدارة قائمة أخرى من قوائم الأولويات العشر. |
La pandémie mondiale que ton père croyait sur le point d'émerger, il semble qu'elle soit arrivée. | Open Subtitles | الوباء العالمي الذي آمن والدك أنه على وشك الانتشار يبدو أنه قد وصل |
Tant que ces droits ne seront pas garantis, les principes de la Déclaration universelle adoptée en 1948 ne seront pas vraiment universels. | UN | وما دامت هذه الحقوق غير مضمونة، لن تكون مبادئ اﻹعلان العالمي الذي اعتُمد في عام ٨٤٩١ عالمية فعلا. |
La Convention contre la torture est le seul instrument universel juridiquement contraignant portant exclusivement sur l'élimination de la torture. | UN | واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد الملزم قانوناً على الصعيد العالمي الذي يهتم حصراً باجتثاث ممارسة التعذيـب. |
Le Traité a été la pierre angulaire du régime global de non-prolifération durant le dernier quart de siècle. | UN | وما فتئت تلك المعاهدة حجر اﻷساس لنظام عدم الانتشار العالمي الذي طبق خلال ربع القرن الماضي. |
Malgré ces réductions, la menace globale que représentent ces armes existe encore. | UN | وعلى الرغم من عمليات الخفض هذه، فإن التهديد العالمي الذي تشكله الأسلحة النووية لم ينحسر. |
Les embargos mondiaux, qui ont des impacts sur les intrants agricoles, les médicaments et le matériel scolaire, sont inefficaces en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté. | UN | وتبين أن الحظر العالمي الذي يؤثر على المدخلات الزراعية والعقاقير ولوازم المدارس، غير فعال فيما يتعلق بمكافحة الفقر. |