ويكيبيديا

    "العالمي بأسره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mondiale tout entière
        
    • mondiale dans son ensemble
        
    Sa délégation est venue à la Conférence avec la ferme conviction que la préservation et le renforcement du Traité serviront les intérêts de la communauté mondiale tout entière. UN وأضاف أن وفده قد حضر المؤتمر ولديه اعتقاد راسخ بأن المحافظة على المعاهدة وتعزيزها سيحققان مصلحة للمجتمع العالمي بأسره.
    Sa délégation est venue à la Conférence avec la ferme conviction que la préservation et le renforcement du Traité serviront les intérêts de la communauté mondiale tout entière. UN وأضاف أن وفده قد حضر المؤتمر ولديه اعتقاد راسخ بأن المحافظة على المعاهدة وتعزيزها سيحققان مصلحة للمجتمع العالمي بأسره.
    Leur tentative n'aura jamais les effets recherchés et ne peut que porter préjudice à la communauté mondiale tout entière. UN إن الجهد الذي يقومون به يؤدي إلى الهزيمة الذاتية، واﻹضرار بالمجتمع العالمي بأسره.
    Il faut souligner que l'image de l'Organisation des Nations Unies dans la communauté mondiale dans son ensemble dépendra grandement de la réponse à cette question. UN ولا بد من الإشارة إلى أن صورة الأمم المتحدة في المجتمع العالمي بأسره ستتوقف إلى حد بعيد على البت فيها.
    Si la communauté mondiale dans son ensemble est en mutation rapide, de profondes différences subsistent en effet entre les pays, bien que les communications relient de plus en plus de personnes et de cultures. UN وفي الواقع، فإن التغيير والتحول هما اليوم من الخصائص الأكثر بروزا للبلدان والمناطق بل وللمجتمع العالمي بأسره.
    En outre, je tiens à souligner certaines des questions qui appellent particulièrement l'attention de mon pays et, je crois, plus largement, celle de la communauté mondiale dans son ensemble. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أود أن أبرز بعض المسائل ذات اﻷهمية الخاصة لبلدي، وكما اعتقد، للمجتمع العالمي بأسره.
    Les problèmes de l'Afrique sont d'une ampleur colossale et nécessitent des efforts concertés de la part de la communauté mondiale tout entière. UN فالمشاكل الافريقية هائلة الحجم وتتطلب بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع العالمي بأسره.
    Il va sans dire qu'un tel traité répond à l'intérêt commun de la communauté mondiale tout entière. UN وغني عن القول إن هذه المعاهدة تخدم مصلحة المجتمع العالمي بأسره.
    Nous n'avons malheureusement pas été en mesure d'apprécier le mérite d'une déclaration politique votée et non contraignante, dans la mesure où ce texte ne sera pas l'expression de la volonté de la communauté mondiale tout entière. UN وللأسف، لم نتمكن من أن نرى مزايا إعلان سياسي غير ملزم تم اعتماده بالتصويت، فهذا النص لن يكون تعبيرا عن إرادة المجتمع العالمي بأسره.
    La nation iranienne éprise de paix, qui aspire à un monde libéré des armes de destruction massive et du terrorisme, considère que les menées bellicistes des États-Unis sont une menace non seulement contre l'Iran, mais aussi contre la communauté mondiale tout entière. UN إن الأمة الإيرانية المسالمة، التي تنشد عالما خاليا من أسلحة الدمار الشامل والإرهاب، تعتبر أن ضجيج الحرب الذي تثيره الولايات المتحدة حاليا يشكل تهديدا ليس لإيران وحدها وإنما للمجتمع العالمي بأسره.
    Il est clair que la communauté mondiale tout entière est aux prises avec les conséquences de plus en plus profondes d'une crise économique et financière sans précédent, qui a indubitablement des effets plus graves sur le monde en développement. UN ومن الواضح أنّ المجتمع العالمي بأسره يُصارع الأثر المتعاظم لأزمة اقتصادية ومالية غير مسبوقة، تترك بالتأكيد تأثيراً أكثر خطراً على العالم النامي.
    Comme l'a démontré récemment la situation dans l'est de l'Asie, en Fédération de Russie et en Amérique latine, une crise financière initialement localisée s'est rapidement avérée contagieuse dès que la confiance des investisseurs internationaux s'est évanouie, avec pour conséquence que nombre de pays en développement ont été engloutis par la crise et que l'économie mondiale tout entière s'est trouvée menacée. UN وكما تبين في اﻵونة اﻷخيرة في حالات شرق آسيا والاتحاد الروسي وأمريكا اللاتينية، فإن ما كان يمثل أزمة مالية محلية في البداية سرعان ما ثبت أنه معد لما تلاشت ثقة المستثمرين الدوليين. وكانت النتيجة أن كثيرا من الاقتصادات النامية أصبح غارقا في اﻷزمة وتعرض الاقتصاد العالمي بأسره للخطر.
    En facilitant le redressement des pays en développement, on contribuerait grandement à la reprise de l'économie mondiale dans son ensemble. UN كما أن تسهيل إنعاش البلدان النامية سوف يساهم مساهمة كبيرة في إنعاش الاقتصاد العالمي بأسره.
    En d'autres termes, elles reflètent la conviction de la communauté internationale que le développement de l'Afrique est l'un des grands défis de la période d'après-guerre froide et qu'une relance économique de cette région non seulement améliorerait le niveau de vie de ses populations mais influerait de façon positive sur l'économie mondiale dans son ensemble. UN وخلاصة القول إنها تعبﱢر عن اقتناع المجتمع الدولي بأن تنمية أفريقيا تعد أحد التحديات الرئيسية في حقبة ما بعد الحرب الباردة، وأن حدوث نهضة اقتصادية في تلك المنطقة ليس من شأنه فحسب أن يرفع من مستوى معيشة شعوبها، بل أن يترك أيضا أثرا إيجابيا على الاقتصاد العالمي بأسره.
    Donc les États-Unis ne sont pas une économie parmi d'autres, qui suit ses propres mesures monétaires sous un régime de change à taux flexible. Les États-Unis sont plutôt une puissance hégémonique mondiale : la Banque centrale du monde, avec une responsabilité non seulement de stabiliser la production, l'emploi et l'inflation et de garantir la stabilité financière aux États-Unis, mais aussi de gérer l'économie mondiale dans son ensemble. News-Commentary وبالتالي فإن الولايات المتحدة ليست مجرد اقتصاد في عالم من الاقتصادات التي تنتهج سياسات نقدية خاصة بها في ظل نظام أسعار صرف يتسم بالمرونة. بل هي في واقع الأمر كيان عالمي مهيمن: إنها بنك العالم المركزي، وهي مسؤولة ليس عن تثبيت استقرار الناتج ومعدلات تشغيل العمالة والتضخم وضمان الاستقرار المالي في الولايات المتحدة فحسب، بل وأيضاً إدارة الاقتصاد العالمي بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد