ويكيبيديا

    "العالمي بصورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mondiale
        
    • mondial
        
    Les principes et éléments de l'alliance mondiale ont été affinés au fur et à mesure à partir des réactions recueillies en continu. UN ونتيجة لذلك، يجري صقل مبادئ وعناصر التحالف العالمي بصورة مطردة، اعتمادا على التغذية المرتدة المستمرة.
    Mise en place du cadre pour réussir l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale UN تهيئة الأوضاع لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي بصورة ناجحة
    Les nouvelles politiques adoptées reflètent des modifications structurelles, des privatisations et des aspirations à participer pleinement à l'économie mondiale. UN ووضعت سياسات جديدة تعكس التكيف الهيكلي والخصخصة والتطلعات إلى الدخول في الاقتصاد العالمي بصورة كاملة.
    La réponse de la communauté internationale aux attaques terroristes a clairement démontré qu'elle est fermement résolue à lutter collectivement contre ce fléau mondial. UN لقد كان رد المجتمع الدولي على الهجمات الإرهابية دليلا واضحا على عزمه الوطيد على مكافحة هذا الوباء العالمي بصورة جماعية.
    En dépit de progrès dans le domaine du transport en transit, les pays en développement sans littoral restent fondamentalement marginaux dans le concert économique mondial. UN فعلى الرغم من التقدم في مجال النقل العابر، لا تزال البلدان النامية غير الساحلية مهمشة في الاقتصاد العالمي بصورة أساسية.
    Les pays en développement, même les plus pauvres d'entre eux, tirent de plus en plus profit de l'intégration mondiale. UN فالبلدان النامية وحتى الفقيرة جدا منها تستفيد من التكامل العالمي بصورة متزايدة.
    Cette situation gêne considérablement l'évaluation des émissions de chloronaphtalènes à l'échelle mondiale. UN وتعوق هذه الظروف تقييم اطلاقات النفثالينات على الصعيد العالمي بصورة كبيرة.
    Cette situation gêne considérablement l'évaluation des émissions de chloronaphtalènes à l'échelle mondiale. UN وتعوق هذه الظروف تقييم اطلاقات النفثالينات على الصعيد العالمي بصورة كبيرة.
    Les rôles que jouent l'IED et les sociétés transnationales dans l'économie mondiale se sont nettement accrus en 30 ans. UN وقد اتسع دور الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي بصورة كبيرة خلال العقود الثلاثة الأخيرة.
    Le Sommet mondial sur la sécurité alimentaire offrira très bientôt la possibilité d'un traitement mieux intégré, plus cohérent et plus global de la question de la sécurité alimentaire mondiale. UN وسيكون مؤتمر القمة العالمي المقبل فرصة لمعالجة الأمن الغذائي العالمي بصورة أكثر تكاملا ومنطقية وشمولية.
    Le Conseil a recommandé l'élaboration de stratégies visant à présenter les résultats des travaux de l'Institut à la Conférence mondiale de manière plus globale. UN وأوصى المجلس بتصميم استراتيجيات لعرض تلك النواتج أو النتائج التي أسفر عنها عمل المعهد على المؤتمر العالمي بصورة أكثر تماسكا.
    Lorsque la date et le lieu de la Conférence mondiale auront été fixés, le Département produira une affiche qui sera distribuée par le biais des centres d'information des Nations Unies. UN وعندما يحدد موعد ومكان انعقاد المؤتمر العالمي بصورة نهائية ستصدر إدارة شؤون الإعلان أيضا ملصقاً سيوزع بواسطة مراكز الإعلام.
    L’Équipe mondiale de gestion examinera périodiquement les propositions et l’état d’avancement du projet et soumettra des recommandations et des orientations au Directeur général. UN وسيعمل فريق اﻹدارة العالمي بصورة دورية على استعراض المقترحات والتقدم المحرز وعلى تقديم التوصيات والتوجيه للمديرة التنفيذية.
    Il faut un contexte international plus favorable au développement et à une croissance économique mondiale équitable, et il convient d'examiner les facteurs qui font obstacle à l'apparition d'une telle conjoncture. UN ويجب أن تكون الظروف الدولية أكثر ملاءمة لكي يتحقق النمو والتنمية الاقتصاديان على الصعيد العالمي بصورة عادلة. كما ينبغي دراسة العوامل التي تعترض سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Toutefois, nous estimons que toute coopération internationale dans ce domaine doit viser en premier lieu à corriger les effets des bouleversements sociaux occasionnés par une économie mondiale de plus en plus intégrée. UN بيد أننا نشعر أن أي تعاون دولي في هذا الميدان يجب أن يستهدف أولا وقبل كل شيء عكس آثار الجيشان الاجتماعي الناتج عن تكامل الاقتصاد العالمي بصورة متزايدة.
    Cet événement a changé de manière spectaculaire l'ordre mondial. UN وقد غير ذلك الحدث النظام العالمي بصورة جذرية.
    Elle est également favorable à ce que la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial soit réapprovisionnée de façon adéquate. UN كما أن الجماعة تؤيد استعواض الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمي بصورة كافية وقوية.
    Leur volume d'achats auprès des membres du Pacte mondial n'avaient cessé d'augmenter au cours des cinq dernières années. UN وقد ازداد حجم مشترياتها من أعضاء الاتفاق العالمي بصورة مطردة في السنوات الخمس السابقة.
    Leur volume d'achats auprès des membres du Pacte mondial n'avaient cessé d'augmenter au cours des cinq dernières années. UN وقد ازداد حجم مشترياتها من أعضاء الاتفاق العالمي بصورة مطردة في السنوات الخمس السابقة.
    Tout en conservant un niveau minimum crédible à sa force de dissuasion nucléaire, l'Inde demeure attachée à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires par le biais d'un désarmement nucléaire mondial, vérifiable et non discriminatoire. UN والهند، إذ تحتفظ بحد أدنى معقول من القوة النووية الرادعة، فهي ما زالت ملتزمة ببلوغ هدف عالم خال من الأسلحة النووية عن طريق نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي بصورة غير تمييزية ويمكن التحقق منها.
    Cette restructuration permet en outre au PNUE de s'acquitter de ses fonctions de secrétariat du Programme d'action mondial. UN وقد ساعدت عملية إعادة الهيكلة تلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ وظائفها كأمانة لبرنامج العمل العالمي بصورة أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد