L'une de ces mesures devrait être l'entrée en vigueur rapide et l'acceptation universelle de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وينبغي أن يكون أحد هذه التدابير السريان المبكر والقبول العالمي لاتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Nous plaidons pour l'adoption universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de son Protocole facultatif. | UN | إننا ندعو إلى الاعتماد العالمي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري. |
La délégation autrichienne est heureuse d'avoir pu apporter sa modeste contribution aux efforts déployés en vue de trouver des solutions généralement acceptables aux problèmes qui avaient jusqu'alors empêché une acceptation universelle de la Convention sur le droit de la mer. | UN | يسر الوفد النمساوي أن يتمكن من تقديم إسهام متواضع للمساعي الرامية إلى محاولة إيجاد حلول مقبولة عموما للمشاكل التي استبعدت حتى اﻵن القبول العالمي لاتفاقية قانون البحار. |
La nécessité primordiale de promouvoir une adhésion universelle à la Convention sur le droit de la mer et aux accords s'y rapportant a été soulignée. | UN | وأرتئيت ضرورة تعزيز القبول العالمي لاتفاقية الأمين العام لقانون البحار واتفاقاتها. |
La nécessité primordiale de promouvoir une adhésion universelle à la Convention sur le droit de la mer et aux accords s'y rapportant a été soulignée. | UN | وأرتئيت ضرورة تعزيز القبول العالمي لاتفاقية الأمين العام لقانون البحار والاتفاقات ذات الصلة. |
Dans ce contexte, il conviendrait de promouvoir l'universalisation de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع التطبيق العالمي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Atelier sur l'universalité de la Convention sur les armes chimiques | UN | حلقة العمل بشأن الطابع العالمي لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية |
Un tel ajustement non seulement serait conforme au principe de l'égalité de traitement mais encore contribuerait à faciliter les négociations actuelles concernant l'acceptation universelle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وهذا التعديل لن يكون متسقا مع مبدأ المساواة في المعاملة فحسب، بل أنه سيساهم أيضا في تسهيل المفاوضات الجارية بصدد القبول العالمي لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
En tant que pays doté d'un canal interocéanique, le Panama, comme l'Assemblée, souhaite que soit reconnu le caractère universel de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et que soit créé, par son entremise, un ordre juridique qui facilite les communications internationales et encourage les utilisations pacifiques des mers et des océans. | UN | إن بلدي، الواقع على قناة موصلة بين محيطين، يتشاطر اهتمام هذه الجمعية بضرورة الاعتراف بالطابع العالمي لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وإنشاء نظام قانوني - بمقتضاها - يسهل الاتصالات الدولية ويعزز الاستخدامات السلمية للبحار والمحيطات. |
La création de ces zones pourrait promouvoir les objectifs de sécurité et de non-prolifération globales, y compris l'acceptation universelle de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction. | UN | وإنشاء هاتين المنطقتين من شأنه أن يعزز هدفي اﻷمن الاقليمي وعدم الانتشار العالمي، بما في ذلك القبول العالمي لاتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة. |
Nous sommes pour l'application universelle de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et des institutions partenaires et appelons tous les États Membres à se conformer de façon stricte à ses dispositions. | UN | ونحن نؤيد التطبيق العالمي لاتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تتقيد بأحكامها تقيدا دقيقا. |
Si l'objectif de la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, fixé à Beijing, n'a pas été atteint, il est encourageant que le nombre d'États ayant adhéré à cet instrument de portée historique continue de croître. | UN | 67 - وقال إنه إذا كان لم يتم التوصل إلى الهدف المتمثل في التصديق العالمي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فمن المشجِّع أن عدد الدول التي انضمت إلى هذه الوثيقة ذات البعد التاريخي، يزداد باطراد. |
Je ne peux m'empêcher d'exprimer la profonde satisfaction du Gouvernement chilien d'avoir pu s'associer à l'approbation du rapport du Secrétaire général, qui figure dans le document A/48/950. Ce rapport est le résultat des consultations sur les questions non réglées relatives aux dispositions de la Partie XI de la Convention, qui constitue un pas important pour la consécration universelle de la Convention sur le droit de la mer. | UN | ولا بد أن أعرب عن ارتياح حكومة شيلي لتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/950، وهو نتاج المشاورات بشأن المسائل المعلقة فيما يتصل بأحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية؛ ويشكل هذا خطوة هامة صوب القبول العالمي لاتفاقية قانون البحار. |
La Malaisie appuie fermement l'application universelle de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction et de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction. | UN | وماليزيا تؤيد بقوة على حد السواء التنفيذ العالمي لاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة واتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسُمية وتدمير تلك الأسلحة والانضمام إلى الاتفاقيتين. |
48. Encourager l’adhésion universelle à la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques et leur mise en oeuvre | UN | ٤٨ - تشجيع الانضمام العالمي لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وتنفيذهما |
Dans sa recherche d'un monde exempt de mines terrestres, l'Australie continue d'œuvrer pour encourager l'adhésion universelle à la Convention sur l'interdiction de l'utilisation, du stockage, de la fabrication et du transfert de mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وسعياً لإيجاد عالم خال من الألغام الأرضية, ما زالت استراليا تعمل على تشجيع الانضمام العالمي لاتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
La Malaisie appelle également à l'adhésion universelle à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction et le respect de ses dispositions. | UN | تؤيد ماليزيا أيضاً الدعوة إلى الانضمام العالمي لاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية وتدمير هذه الأسلحة والامتثال لأحكامها. |
La Fédération de Russie affirme son attachement aux objectifs de l'universalisation de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction et appuie tout mécanisme visant à la renforcer, y compris dans le cadre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | ويؤكد الاتحاد الروسي التزامه بأهداف التنفيذ العالمي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية ويؤيد أية ترتيبات ترمي إلى تعزيزها، بما في ذلك المبادرات المتخذة في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
La Jordanie attache une grande importance à l'universalisation de la Convention sur les mines et œuvre dans ce sens, notamment au niveau régional. | UN | ويعلق الأردن أهمية كبيرة على تحقيق الطابع العالمي لاتفاقية حظر الألغام، وهو يعمل بفعالية في محاولة إضفاء ذلك على الاتفاقية وخاصة على الصعيد الإقليمي. |
La promotion de l'universalité de la Convention sur l'interdiction de certaines armes classiques et de ses protocoles additionnels doit figurer en tête du calendrier international. | UN | ويجب أن يحتل الترويج للتطبيق العالمي لاتفاقية الأسلحة التقليدية، بالإضافة إلى بروتوكولاتها الإضافية، مكانا رفيعا من جدول الأعمال الدولي. |
Les progrès réalisés au cours de ces réunions nous portent à croire que les États parties sont prêts à assumer un rôle plus difficile dans l'interprétation commune et l'application universelle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | والتقدم المحرز في تلك الاجتماعات يؤدي بنا إلى الاعتقاد أن الدول الأطراف على استعداد للاضطلاع بدور أكثر تحديا في التفسير المشترك والتطبيق العالمي لاتفاقية قانون البحار. |
On s'est également accordé à penser qu'il fallait s'efforcer de promouvoir le caractère universel de la Convention sur le droit de la mer (ibid., par. 43). | UN | وكان هناك أيضا قدر كبير من الاتفاق على الحاجة إلى بذلك الجهود لتعزيز الطابع العالمي لاتفاقية قانون البحار )المرجع نفسه، الفقرة ٣٤(. |