ويكيبيديا

    "العالمي لم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mondiale ne
        
    • mondiale n
        
    • mondial n'
        
    • mondial ne
        
    • universelle n'a pas
        
    La menace principale à l'économie mondiale ne vient plus de l'inflation mais de la récession, de la stagnation et du chômage. UN كما أن التهديــد الرئيسي للاقتصاد العالمي لم يعد يتمثــل فــي التضخم، بل في الانكماش والركود والبطالة.
    Tous les analystes affirment qu'à moins que les taux d'intérêt ne baissent, en particulier dans les pays industrialisés, cette tendance mondiale ne changera pas. UN ويرى جميع المحللين أنه ما لم تخفض أسعار الفائدة، وبخاصة في البلدان الصناعية، فإن هذا الاتجاه العالمي لم يتغير دون أدنى شك.
    La réforme de la structure financière mondiale n'est pas achevée, particulièrement en ce qui concerne la garantie de l'application totale des objectifs convenus s'agissant du financement du développement. UN فإصلاح الهيكل الاقتصادي العالمي لم ينته بعد، خاصة فيما يتعلق بضمان التنفيذ الكامل للأهداف المتفق عليها لتمويل التنمية.
    On sait que la communauté mondiale n'a pas encore démontré la volonté d'appliquer les décisions qu'elle a librement adoptées. UN وليس ســرا أن المجتمع العالمي لم يظهر بعـد الإرادة اللازمة لتنفيذ القرارات التي اتخذها بمحـض إرادتــه.
    Il est désormais évident que le système financier mondial n'est pas adapté aux réalités de la compétition mondiale. UN وأصبح واضحا أن النظام المالي العالمي لم يتكيف بعد لواقع المنافسة العالمية.
    D'une part, la création du G-20 est une reconnaissance du fait que les décisions clefs relatives à l'ordre économique mondial ne peuvent plus être le monopole d'une petite élite de pays développés. UN فمن ناحية، يقر تشكيل مجموعة العشرين بواقع أن القرارات المهمة المتعلقة بالنظام الاقتصادي العالمي لم يعد بالإمكان أن تظل حكرا على مجموعة صغيرة منتقاة من البلدان المتقدمة النمو.
    Si l'objectif d'une adhésion universelle n'a pas encore été atteint, il reste qu'un nombre croissant d'États ont ratifié le Protocole II modifié ou notifié leur consentement à être liés par cet instrument, qui compte aujourd'hui 69 États parties. UN ورغم أن هدف بلوغ التأييد العالمي لم يتحقق بعد، فإن عدداً متزايداً من الدول قد صدّقت أو أبلغت عن موافقتها بالالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل، بحيث أصبح إجمالي العدد 69.
    Par ailleurs, d'autres pays relativement plus pauvres qui, malgré de lourds handicaps, ont fait des efforts de libéralisation moins ambitieux pour s'intégrer dans l'économie mondiale ne sauraient être négligés. UN من ناحية أخرى فإن الاقتصادات التي تعتبر بصورة مقارنة أفقر فــي بعض الدول اﻷخرى التي تواجه فروقا كبيرة، والتي بذلت جهودا تحررية أقل بغية المشاركة في تيار الاقتصاد العالمي لم تتمكن من تحقيق مصير أفضل.
    — Le fait que l'économie mondiale ne crée pas assez d'emplois et ne réduit pas assez la pauvreté dans les pays en développement; UN - إن الاقتصاد العالمي لم يولﱢد فرص العمل الكافية ولم يخفف مـن حـدة الفقر في البلدان النامية؛
    Cela tient dans une certaine mesure à ce que la croissance économique mondiale ne s'est pas accompagnée d'une augmentation concomitante de la demande de matières premières, si importante pour l'économie africaine. UN والى حد ما، يعزى هذا الى أن النمو الاقتصادي العالمي لم يسفر عن طلب متناسب على السلع اﻷساسية اﻷولية التي تعتمد افريقيا بشدة على تصديرها.
    Comme nous le savons tous, les menaces à la paix mondiale ne proviennent plus exclusivement de conflits militaires entre des pays qui s'opposent, où l'ennemi est reconnu et l'état de guerre officiellement déclaré. UN وكما ندرك كلنا، فالتهديدات التي يتعرض لها السلم العالمي لم تعد محصورة في الصراع العسكري بين بلدان متعارضة، ويكون العدو فيها معروفا وحالة الحرب معلنة رسميا.
    Le Rapport sur la situation économique et sociale dans le monde, publié par le Département des affaires économiques et sociales de l’ONU, indique que la croissance de l’économie mondiale ne devrait pas dépasser 2 % en 1999, chiffre inférieur aux 2,7 % de moyenne enregistrés entre 1981 et 1990. UN وأن التقرير بشأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم الصادر عن إدارة اﻷمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، يشير إلى أن نمو الاقتصاد العالمي لم يتجاوز ٢ في المائة في عام ١٩٩٩، وهي نسبة أدنى من ٢,٧ في المائة التي سجلت فيما بين ١٩٨١ و ١٩٩٠.
    C'est précisément parce que l'intégration mondiale n'a jusqu'à présent concerné qu'une douzaine de pays en développement que le monde économique reste divisé. UN ولأن الاندماج العالمي لم يؤثر، حتى الآن، إلا على اثني عشر بلدا من البلدان النامية، ولا يزال العالم الاقتصادي مجزأً.
    Toutefois, les efforts déployés au sein de la Commission des droits de l'homme afin de créer un mécanisme semblable à l'échelle mondiale n'ont pas encore fait l'objet d'un consensus. UN غير أن الجهود المبذولة داخل لجنة حقوق الإنسان من أجل إنشاء نظام مماثل على الصعيد العالمي لم تحظ حتى الآن بموافقة عامة.
    La gouvernance mondiale n'est plus du seul ressort des gouvernements. UN فالحكم العالمي لم يعد حكرا على الحكومات.
    Il est toutefois manifeste que les recommandations de la Conférence mondiale n'ont pas encore été pleinement mises en oeuvre. UN بيد أن من الواضح أن التنفيذ الكامل للتوصيات التي اعتمدها المؤتمر العالمي لم يتحقق بعد.
    L'effort accompli durant les 10 dernières années pour améliorer le système économique mondial n'a pas empêché la dégradation générale de se poursuivre. UN فالجهود المبذولة في السنوات العشر الأخيرة لتحسين النظام الاقتصادي العالمي لم توقف التدهور العام.
    D'autres délégations se sont inquiétées du fait que le Pacte mondial n'a pas encore été examiné dans le cadre d'un processus intergouvernemental. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق لأن الاتفاق العالمي لم تجر مراجعته من قبل عملية حكومية دولية.
    De même, le système commercial mondial n'encourageait pas les efforts déployés par l'Afrique pour diversifier ses économies en exportant davantage de produits manufacturés. UN وبالمثل، فإن النظام التجاري العالمي لم يكن مواتيا لجهود أفريقيا الرامية إلى تنويع اقتصاداتها باتجاه الصادرات المصنعة.
    Le nombre estimatif des cas est tombé de 350 000 en 1988 à 6 000 en 1999 et le nombre de pays d'endémie est passé de 125 à 30, mais l'objectif mondial ne sera pas atteint en 2000. UN وقد انخفض العدد التقديري للحالات من 000 350 حالة في عام 1988 إلى 000 6 حالة أبلغ عنها في عام 1999، كما انخفض عدد البلدان المصابة بالوباء من 135 بلدا إلى 30 بلدا، ولكن الهدف العالمي لم يتحقق بحلول عام 2000.
    Le programme mondial ne finance plus désormais les opérations du Bureau chargé d'établir le rapport mondial sur le développement humain ou du Bureau des études sur le développement depuis que la décision 2002/18 a institué leur financement autonome. UN والبرنامج العالمي لم يعد يمول أعمال مكتب تقرير التنمية البشرية أو مكتب الدراسات الإنمائية بعد صدور المقرر 2002/18 الذي جعل تمويل كل منهما مستقلا عن الآخر.
    Si l'objectif d'une adhésion universelle n'a pas encore été atteint, il reste qu'un nombre croissant d'États ont ratifié le Protocole II modifié ou notifié leur consentement à être liés par cet instrument, qui compte aujourd'hui 69 États parties. UN ورغم أن هدف بلوغ التأييد العالمي لم يتحقق بعد، فإن عدداً متزايداً من الدول قد صدّقت أو أبلغت عن موافقتها بالالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل، بحيث أصبح إجمالي العدد 69.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد