ويكيبيديا

    "العالمي منذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mondiale depuis
        
    • mondial depuis
        
    • monde depuis
        
    • entier depuis
        
    • mondial sur l'environnement depuis
        
    • mondiales depuis
        
    • planétaire depuis
        
    La démocratie et les droits de l'homme sont une priorité de la communauté mondiale depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كانت الديمقراطية وحقوق اﻹنسان من أولويات المجتمع العالمي منذ تأسيس اﻷمم المتحدة.
    Cette proportion excède la quote-part de 28,9 % qui était attribuée aux États-Unis quand le barème des quotes-parts au maintien de la paix a été adopté en 1974, malgré les changements importants survenus dans l'économie mondiale depuis lors. UN وهذه النسبة تتجاوز حصة ٢٨,٩ في المائة التي حددت للولايات المتحدة عندما اعتمد جدول اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام في عام ١٩٧٤، بالرغم من حـدوث تغيرات ملموسة في الاقتصاد العالمي منذ ذلك الوقت.
    L'Organisation des Nations Unies est l'un des principaux partenaires de la Fédération luthérienne mondiale depuis sa fondation en 1947. UN لا تزال الأمم المتحدة الشريك الرئيسي للاتحاد اللوثري العالمي منذ تأسيسها في عام 1947.
    L'évolution de l'échiquier mondial depuis la dernière session confirme que nous vivons une époque de transition historique. UN ويؤكد التطور الجاري على المسرح العالمي منذ الدورة الماضية أننا نعيش عصر التحول التاريخي.
    Ensemble, l'Union européenne et ses États membres ont apporté plus de 55 % du total des contributions au Fonds mondial depuis 2001. UN وعلى نحو جماعي، قدم الاتحاد الأوروبي وأعضاؤه أكثر من 55 في المائة من مجموع المساهمات في الصندوق العالمي منذ عام 2001.
    Le ralentissement que connaît l'économie mondiale depuis le tournant du siècle a été aggravé par des atteintes à la paix et à la sécurité internationales. UN وأدت النكسات التي تعرض لها السلم والأمن الدوليان إلى تفاقم التباطؤ الذي شهده الاقتصاد العالمي منذ بداية القرن.
    A l'évidence, le bilan du développement de l'économie mondiale depuis 1950 est à la fois inégal et mitigé. UN وواضح أن التجربة الإنمائية للاقتصاد العالمي منذ عام 1950 كانت متفاوتة وبين بين.
    La crise en Asie de l'Est n'est que la dernière d'une série de perturbations financières qui ont secoué l'économie mondiale depuis l'effondrement du système de Bretton Woods. UN لا تعدو أزمة شرق آسيا أن تكون آخر مشهد في خيط اﻷزمات المالية التي عصفت بالاقتصاد العالمي منذ انهيار نظام بريتون وودز.
    Les données empiriques montrent que l'augmentation des inégalités de revenu est une des caractéristiques de l'économie mondiale depuis le début des années 1980. UN فالأدلة العملية تُظهر أن التزايد في تفاوت الدخل قد أصبح من سمات الاقتصاد العالمي منذ أوائل ثمانينيات القرن العشرين.
    Affaiblissement relatif de l'économie mondiale depuis le début de la crise financière en 2008 UN ضعف نسبي للاقتصاد العالمي منذ بداية الأزمة المالية في عام 2008
    Ce point de vue tend à méconnaître le lien qui existe entre la crise de la dette, la rareté des flux de ressources à des conditions appropriées et le tournant défavorable pris par l'économie mondiale depuis le début des années 80. UN وهذا الرأي يميل الى تجاهل الصلة بين أزمة الدين وضآلة تدفقات الموارد بشروط سليمة، والتحول الضاد للاقتصاد العالمي منذ أوائل الثمانينات.
    Les profondes mutations de l'économie mondiale depuis 1993 ont eu pour effet de modifier considérablement le PNB de plusieurs pays et d'accroître la dette extérieure de pays et de régions entières. UN لقد أدت المتغيرات الكثيرة التي طرأت على الاقتصاد العالمي منذ عام 1993 إلى تغيير الناتج القومي الإجمالي لعدد من البلدان وزيادة الديون الخارجية لبلدان وأقاليم بأكملها.
    La crise asiatique n’était que la dernière en date d’une succession de crises financières qui perturbaient l’économie mondiale depuis l’écroulement du système de Bretton Woods. UN واﻷزمة اﻵسيوية ليست سوى حلقة أخيرة في سلسلة من اﻷزمات المالية التي عرقلت مسيرة الاقتصاد العالمي منذ انهيار نظام بريتون وودز.
    Le Brésil participe au Fonds mondial depuis sa création. UN كما أن البرازيل عضو في الصندوق العالمي منذ إنشائه.
    Comme dans ce domaine la plupart des pays ne possèdent pas de données de base fiables, il est très difficile de dégager des tendances bien nettes. On a toutefois la preuve indiscutable que d’importants progrès ont été réalisés au niveau mondial depuis 1990. UN وبسبب عدم توفر معلومات أساسية موثوقة عن الوفيات النفاسية في معظم البلدان، فمن الصعوبة بمكان تحديد اتجاهات واضحة، غير أنه ليست هناك أدلة قاطعة تشير إلى إحراز تقدم يذكر على الصعيد العالمي منذ عام ١٩٩٠.
    Il se trouve sur le marché mondial depuis la fin des années 60. UN وما زال الدوديكان الحلقي السداسي البروم مطروحاً في السوق العالمي منذ أواخر الستينات.
    Consciente de la valeur de l'aide alimentaire multilatérale que dispense le Programme alimentaire mondial depuis sa création et de la nécessité continue d'une aide de ce type, tant comme investissement que comme secours alimentaire d'urgence, UN وإذ تعترف بقيمة المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي منذ انشائه وبالحاجة المستمرة إليها، كشكل من أشكال الاستثمارات الرأسمالية وتلبية للاحتياجات الغذائية الطارئة،
    Reconnaissant l'importance de l'aide alimentaire multilatérale fournie par le Programme alimentaire mondial depuis sa création et la nécessité de poursuivre son action tant sous la forme d'investissements que pour répondre aux besoins alimentaires d'urgence, UN واذ تسلم بقيمة المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف بالشكل الذي ينفذها به برنامج اﻷغذية العالمي منذ نشأته، وبضرورة مواصلته ﻷعماله كشكل من أشكال اﻹستثمارات الرأسمالية ومن أجل تلبية اﻹحتياجات الغذائية الطارئة على حد سواء،
    On a beaucoup bénéficié de l'évolution des droits des individus de par le monde depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme il y a 50 ans. UN لقد تحققت مكاسب هائلة في مجال تحويل حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قبل ٥٠ سنة.
    Pour que l'argent disponible travaille efficacement, tous les acteurs et tous les organismes de financement doivent soutenir des stratégies dirigées sur le plan national par l'intermédiaire des < < Trois Principes > > dont vient de parler le Secrétaire général et qui ont été adoptés par les gouvernements, la société civile et les donateurs du monde entier depuis 2004. UN وبغية أن يتحقق ذلك بفعالية، يتعين على جميع الأطراف الرئيسية والممولين دعم الاستراتيجيات الوطنية عن طريق المبادئ الثلاثة التي ذكرها الأمين العام للتو، والتي أيدتها الحكومات وأيدها المجتمع المدني والمانحون على الصعيد العالمي منذ عام 2004.
    Invitation d'autres ministères au Forum ministériel mondial sur l'environnement depuis 2007. UN دُعيت جهات وزارية أخرى إلى المنتدى البيئي الوزاري العالمي منذ عام 2007
    La hausse des dépenses militaires mondiales depuis 1999 souligne toutefois la nécessité d'un mécanisme efficace. L'Union européenne se félicite et soutient donc la décision prise l'année dernière de créer le Groupe d'experts gouvernementaux pour examiner la mise en œuvre et le développement de l'instrument standard pour rendre compte des dépenses militaires. UN إلا أن الزيادة في الإنفاق العسكري العالمي منذ 1999 تؤكد على الحاجة إلى آلية فعالة، ولذلك السبب يرحب الاتحاد بمقرر السنة الماضية، القاضي بإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لدراسة وتنفيذ وتطوير صك معياري لحساب الإنفاق العسكري، ويدعم ذلك المقرر.
    Elle a tout récemment, de concert avec la République tchèque et la Hongrie, adhéré à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, l'alliance qui a le plus concouru à la stabilité planétaire depuis la Seconde Guerre mondiale. UN وقد انضمت بولندا مؤخراً، إلى جانب الجمهورية التشيكية وهنغاريا، إلى منظمة حلف شمال الأطلسي، هذا التحالف الذي أسهم أكبر إسهام في الاستقرار العالمي منذ الحرب العالمية الثانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد