ويكيبيديا

    "العالمي من خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mondiale par le biais
        
    • mondiale grâce à
        
    • mondiale en
        
    • mondial par le biais
        
    • mondial grâce à
        
    • monde en pratiquant une
        
    • monde par la
        
    • mondial par l'intermédiaire
        
    • mondial en
        
    • mondiale par l'intermédiaire
        
    • mondiale lorsque
        
    • mondiale grâce au
        
    • internationale par des activités
        
    • mondiale du fait des
        
    • globale par le biais
        
    Il vise l'intégration avec la communauté mondiale par le biais d'un partenariat égal avec tous les autres pays. UN وهو يستهدف التكامل مع المجتمع العالمي من خلال الشراكة المتكافئة مع كل البلدان اﻷخرى.
    Cela consiste à favoriser un environnement international pacifique et dans le même temps à contribuer à la paix mondiale par le biais de notre développement. UN إنه تعزيز البيئة الدولية السلمية لتنميتنا، وفي الوقت نفسه، الإسهام في السلام العالمي من خلال التنمية.
    En réponse à une question, l'Administratrice assistante a déclaré que les travaux relatifs à la Convention sur la lutte contre la désertification étaient inclus dans le cadre de coopération mondiale grâce à la présence au Bureau de la politique du développement de représentants du Bureau des Nations Unies pour la lutte contre la désertification et la sécheresse (UNSO). UN وردا على أحد الاستفسارات، ذكرت المديرة المساعدة أن العمل المتعلق باتفاقية مكافحة التصحر مدرج في إطار التعاون العالمي من خلال وجود مكتب مكافحة التصحر والجفاف ضمن مكتب سياسات التنمية.
    La Cour internationale de Justice, en particulier, joue un rôle important dans la préservation de la sécurité mondiale en réglant pacifiquement les différends. UN وأكدت أن محكمة العدل الدولية بوجه خاص تقوم بدور مهم في ضمان الأمن العالمي من خلال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La déclaration devrait inclure des éléments visant à améliorer la mise en œuvre du Programme d'action mondial par le biais de sa rationalisation et de son intégration au sein de la planification nationale du développement, d'une meilleure gouvernance des zones océaniques et côtières, de l'établissement de partenariats et de la mise en place d'instruments garantissant un financement adéquat. UN ويتوقع أن يضم الإعلان عناصر بشأن تحسين تنفيذ برنامج العمل العالمي من خلال إدخال ودمج البرنامج ضمن التخطيط الإنمائي الوطني وتحسين أسلوب إدارة السواحل والبحار وإنشاء شراكات وضمان التمويل الكافي.
    4. Définition d'un niveau de référence qui permettrait de juger de la qualité des services assurés par le Centre de services mondial grâce à une enquête effectuée dans les missions UN 4 - تحديد أساس مرجعي لجودة الخدمات التي يقدمها مركز الخدمات العالمي من خلال إجراء دراسة استقصائية للبعثات الميدانية
    Mettre fin à la réduction du couvert forestier dans le monde en pratiquant une gestion forestière durable, notamment grâce à la protection des forêts, à leur régénération, au boisement et au reboisement et à des efforts accrus en vue de prévenir la dégradation des forêts ; UN عكس مسار الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة غرس الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛
    L'OIT étudie les moyens d'élaborer des stratégies visant à promouvoir l'efficacité et l'équité dans l'économie mondiale par le biais des migrations internationales. UN وتجرى حاليا دراسات لوضع استراتيجيات يتم بها تعزيز الكفاءة والمساواة في الاقتصاد العالمي من خلال الهجرة الدولية.
    Un tel esprit d'ouverture et une telle attitude permettraient aux délégations de poursuivre sans relâche notre objectif ultime d'assurer la sécurité mondiale par le biais du désarmement. UN وسيمكّن هذا الانفتاح وهذا السلوك الوفود من السعي وبذل الجهود دون كلل لبلوغ هدفنا النهائي المتمثل في تحقيق السلام العالمي من خلال نزع السلاح.
    En conclusion, le secrétariat a dit que l'intégration qualitative des pays en développement dans l'économie mondiale par le biais du commerce était indispensable en cette ère de mondialisation sans précédent. UN وخلص إلى أن إدماج البلدان النامية على نحو فعال في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة أمر ضروري في عصر العولمة غير المسبوقة.
    En réponse à une question, l'Administratrice assistante a déclaré que les travaux relatifs à la Convention sur la lutte contre la désertification étaient inclus dans le cadre de coopération mondiale grâce à la présence au Bureau de la politique du développement de représentants du Bureau des Nations Unies pour la lutte contre la désertification et la sécheresse (UNSO). UN وردا على أحد الاستفسارات، ذكرت المديرة المساعدة أن العمل المتعلق باتفاقية مكافحة التصحر مدرج في إطار التعاون العالمي من خلال وجود مكتب مكافحة التصحر والجفاف ضمن مكتب سياسات التنمية.
    On entend par là l'impact qu'un produit ou un groupe de produits a sur les objectifs d'ensemble dont les organes délibérants peuvent avoir convenu : développement de l'éducation sanitaire conduisant à une amélioration du cadre de vie, renforcement de la sécurité mondiale grâce à une opération de rétablissement ou de maintien de la paix, par exemple. UN آثار ناتج أو مجموعة من النواتج على اﻷهداف العامة التي قد توافق عليها الهيئات التشريعية، كزيادة التثقيف الصحي مما يؤدي إلى تحسين البيئة، وتعزيز اﻷمن العالمي من خلال عملية لصنع السلام أو لحفظ السلام.
    Pour être intégré dans l'économie mondiale grâce à des relations commerciales efficaces, le Soudan a besoin d'un soutien. UN 55 - من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال العلاقات التجارية الفعالة، يحتاج السودان إلى الدعم.
    L'on pourrait ainsi faciliter la pleine intégration de l'Afrique à l'économie mondiale en donnant à nos produits l'accès aux marchés. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على اندماج أفريقيا الكلي في الاقتصاد العالمي من خلال تسهيل وصول منتجاتنا إلى الأسواق.
    Renforçons et revitalisons collectivement notre structure sécuritaire mondiale en y intégrant de nouveaux membres permanents. UN فلنعمل بصورة جماعية من أجل تعزيز وتفعيل هيكلنا الأمني العالمي من خلال ضم أعضاء دائمين جدد.
    Dans un premier temps, le PNUD communiquera les rapports d'audit interne aux organisations intergouvernementales et au Fonds mondial par le biais d'un outil d'accès en ligne sécurisé. UN وكخطوة أولى، سيقوم البرنامج الإنمائي بالكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للمنظمات الحكومية الدولية وللصندوق العالمي من خلال موقع إلكتروني مؤَمن يمكن الوصول إليه من بعيد عبر شبكة الإنترنت.
    Amélioration de la mise en œuvre du Programme d'action mondial grâce à une meilleure gouvernance des océans : UN 7 - تحسين تنفيذ برنامج العمل العالمي من خلال تحسين الإدارة البحرية:
    Mettre fin à la réduction du couvert forestier dans le monde en pratiquant une gestion forestière durable, notamment grâce à la protection des forêts, à leur régénération, au boisement et au reboisement et à des efforts accrus en vue de prévenir la dégradation des forêts UN عكس اتجاه فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة غرس الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات
    Deuxièmement, des critères devraient être déterminés pour la réalisation de la stabilité du monde par la sécurité commune de tous les Etats. UN ثانيا: تحديد معايير مناسبة لتحقيق الاستقرار العالمي من خلال اﻷمن المشترك لجميع الدول.
    Les Pays-Bas sont également très actifs à l'échelon mondial par l'intermédiaire de l'ONU. UN وتؤدي هولندا أيضا دورا نشطا على المستوى العالمي من خلال الأمم المتحدة.
    Nous devons mettre à jour les priorités du Programme d'action mondial, en y ajoutant des questions telles que la migration, les crises financière et économique et la traite des personnes. UN إننا بحاجة إلى تحديث برنامج العمل العالمي من خلال إضافة مسائل مثل الهجرة والأزمة المالية والاقتصادية والاتجار بالبشر.
    Elle a également encouragé tous les parlements à participer activement à la préparation de la Conférence mondiale par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes. UN كما شجعت جميع البرلمانات على المشاركة بنشاط في التحضير للمؤتمر العالمي من خلال المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Dans le cadre de cette manifestation, il a été fait une place privilégiée à la Conférence mondiale lorsque des acteurs sudafricains qui jouaient dans la comédie musicale de Broadway < < Kat and the Kings > > ont évoqué leur enfance sous le régime de l'apartheid devant des étudiants qui participaient à la Conférence annuelle des étudiants sur les droits de l'homme. UN وألقي في إطار الاحتفال الضوء على المؤتمر العالمي من خلال مناقشة ممثلين من جنوب أفريقيا في مسرحية برودوي " Kat and the Kings " لتجاربهم كأشخاص نشأوا تحت نظام الفصل العنصري مع طلاب حضروا مؤتمر الطلاب السنوي بشأن حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement des États-Unis et la famille olympique sont donc persuadés qu'il est possible de continuer à édifier la paix mondiale grâce au sport. UN ونحن في حكومة الولايات المتحدة وفي اﻷسرة اﻷولمبية نصر على أنه في اﻹمكان مواصلة بناء السلام العالمي من خلال الرياضة.
    Elle compte 260 000 membres, qui sont toutes des femmes éminentes pouvant se prévaloir d'avoir fait d'excellentes études, dont les capacités d'encadrement sont avérées et qui participent à l'œuvre communautaire internationale par des activités de sensibilisation et l'offre de services. UN وتضم في عضويتها 000 260 من النساء المرموقات اللاتي يفتخرن بسجلهن الأكاديمي المتميز، ومهاراتهن القيادية الراسخة، ومشاركتهن في المجتمع العالمي من خلال الدعوة وتقديم الخدمات.
    Les économies en développement de la région de la CESAP sont de plus en plus intégrées à l'économie mondiale du fait des échanges commerciaux et des courants de facteurs et de technologie. UN أضحت الاقتصادات النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مندمجة على نحو متزايد في الاقتصاد العالمي من خلال التدفقات التجارية وتدفقات عوامل الانتاج والتكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد