ويكيبيديا

    "العالمي ومن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mondiale et
        
    • mondial et de
        
    Les membres de la Zone observent par conséquent avec préoccupation les événements négatifs survenus dans l'économie mondiale et la persistance des conflits. UN لذا فإن أعضاء المنطقة يراودهم القلق من التطورات السلبية في الاقتصاد العالمي ومن استفحال الصراعات.
    La main—d'oeuvre des 410 personnes impliquées dans la construction n'est pas payée. Mais elles reçoivent de la nourriture de la Fédération luthérienne mondiale et du Programme alimentaire mondial. UN واﻷشخاص المعنيون ببناء المنازل، وعددهم ٠١٤ أشخاص، ليسوا أجراء غير أنهم يتلقون الغذاء من الاتحاد اللوثري العالمي ومن برنامج اﻷغذية العالمي.
    Les États membres doivent renouveler leur ferme volonté de se mettre d'accord sur un programme de travail cette année, dans l'intérêt de la sécurité mondiale et pour le bénéfice de tous. UN وعلى الدول الأعضاء ذاتها أن تجدد عزمها على الاتفاق على برنامج العمل في هذه السنة. وذلك من أجل تحقيق الأمن العالمي ومن أجل الصالح العام.
    Elles profitent du marché du travail mondial et de l'instauration d'un environnement dans lequel tous les employés peuvent pleinement mettre en valeur leur potentiel. UN فهي تفيد من سوق العمل العالمي ومن ترسيخ بيئة عاملة تمكن جميع العاملين من استغلال طاقاتهم كاملة.
    Le plan stratégique révisé permettait à ONU-Femmes de tirer parti des nouveaux résultats obtenus au niveau mondial et de sa présence renforcée sur le terrain. UN وأوضحت أن الخطة الاستراتيجية المحدثة ستتيح لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الاستفادة من التطورات الجديدة على الصعيد العالمي ومن تعزيز وجود الهيئة على المستوى الميداني.
    Faute de pouvoir y accéder, il était difficile de participer à l'économie mondiale et encore plus de rendre des services, de santé notamment. UN فبدون الحصول على هذه التكنولوجيات من الصعب المشاركة في الاقتصاد العالمي ومن الأصعب توصيل الخدمات إلى الناس ومن ضمنها الخدمات الصحية.
    Dans le commerce SudSud, les produits d'exportation qui connaissent la croissance la plus rapide sont ceux qui bénéficient de la connectivité à l'échelle mondiale et du réseau mondial de production. UN ولكنها أشارت إلى أن أسرع المنتجات التصديرية نموا في التبادل التجاري بين بلدان الجنوب هي التي تستفيد من التواصل على الصعيد العالمي ومن شبكة الإنتاج العالمية.
    4. L'absence d'accès terrestre à la mer a des répercussions négatives sur la compétitivité des pays sans littoral dans l'économie mondiale et, partant, sur leur capacité de participer de commerce international et d'en tirer profit. UN 4- إن عدم تمتع البلدان غير الساحلية بمنفذ بري على البحر يؤثر سلباً على قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي ومن ثم يعوق قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية والإفادة من المنافع التي تتولد عنها.
    Ces études, conjuguées à la mise en relation avec les microdonnées, permettront de mieux connaître les modes de gestion et de fonctionnement des entreprises intervenant dans la production mondiale et de mieux mesurer le commerce international. UN وستؤدي هذه الدراسات، إلى جانب عملية ربط البيانات الجزئية، إلى زيادة المعرفة بنماذج الحوكمة ونماذج العمل الاستراتيجي للشركات المساهمة في الإنتاج العالمي ومن ثم تحسين قياس التجارة الدولية.
    L'heureuse conclusion du cycle d'Uruguay, après sept ans de négociation, ne peut qu'avoir des répercussions positives sur l'économie mondiale et parmi ses réalisations, il convient de signaler l'Accord sur l'agriculture et l'Accord sur les textiles et l'habillement. UN ومن المفترض أن تترتب على اختتام جولة أوروغواي بنجاح بعد سبع سنوات من التفاوض، آثار إيجابية بالنسبة للاقتصاد العالمي. ومن أبرز مكاسب تلك الجولة، الاتفاق الخاص بالزراعة والاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس.
    3. Prie en outre la Puissance administrante et toutes les institutions financières d'accorder au territoire une aide économique, y compris un financement à des conditions de faveur, afin de lui permettre d'atténuer les effets de la récession économique mondiale et de poursuivre ses programmes de développement; UN ٣ - تطلب كذلك من الدولة القائمة باﻹدارة وجميع المؤسسات المالية منح اﻹقليم مساعدة مالية تشمل التمويل التساهلي لتمكينه من تخفيف آثار الانكماش الاقتصادي العالمي ومن متابعة برامجه اﻹنمائية؛
    En sa qualité de défenseur des objectifs issus d'une part de la Conférence internationale pour la population et le développement et d'autre part de l'examen quinquennal de la suite donnée à la Conférence, le Fonds, par une action mondiale et par ses programmes de pays, tente d'infléchir les comportements et les politiques sur des questions telles que : UN وممارسة لدوره كواحد من كبار الدعاة لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والاستعراض الذي أجرى بعد خمس سنوات، يرفع الصندوق صوته، على الصعيد العالمي ومن خلال أنشطة الاتصال في برامجه القطرية، داعيا إلى تغيير المواقف والتأثير على السياسات في قضايا مثل:
    Pendant toute la réunion, les participants ont souligné l'importance capitale de la coopération régionale pour permettre aux pays en développement et aux pays en transition de s'intégrer dans l'économie mondiale et pour stimuler les investissements étrangers directs, et comme facteur déterminant pour la paix, la prévention des conflits et la reconstruction. UN وأُبرز طوال الاجتماع ما للتعاون الإقليمي من أهمية حيوية لتمكين البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من دخول الاقتصاد العالمي ومن تنشيط الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وكيف أنه عامل حاسم يسهم في توطيد السلام ومنع الصراعات وفي التعمير.
    D'un autre côté, le Gouvernement met en œuvre une stratégie de transformation du pays en un centre international de prestation de services, afin de garantir son insertion compétitive dans l'économie mondiale et l'accélération du rythme de la croissance et de la création d'emplois, augmentant de ce fait le revenu des familles et combattant de façon importante la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، تتبع الحكومة استراتيجية تجعل البلد مقدما للخدمات على الصعيد الدولي، لكي يتمكن من المنافسة في الاقتصاد العالمي ومن زيادة النمو وإيجاد فرص العمل، بما يزيد من دخل الأسرة ويخفض كثيرا من حدة الفقر.
    À cet effet, le Mécanisme mondial adoptera divers systèmes de cotation, pondération et notation qui autoriseront les agrégations de données de l'échelle nationale à l'échelle mondiale et inversement, la production de statistiques et la définition de tendances. UN وستعتمد الآلية العالمية لهذا الغرض مجموعة من نظم التقييم والموازنة وإسناد العلامات ستتيح تجميع البيانات من المستوى الوطني إلى المستوى العالمي ومن المستوى العالمي إلى المستوى الوطني وإعداد الإحصاءات وتحديد الاتجاهات.
    Malgré la détérioration de la situation économique mondiale et le regain de tension internationale, les négociations ont beaucoup avancé avec la reconnaissance explicite que l'initiative servira des objectifs fondamentaux comme le renforcement de la démocratie, la création de la prospérité et la réalisation d'un potentiel humain. UN وعلى الرغم من تدهور الوضع الاقتصادي العالمي ومن ازدياد التوتر الدولي فقد حققت المفاوضات تقدما كبيرا بالاعتراف الصريح بأن هذه المبادرة ستساعد على تحقيق أهداف أساسية مثل تعزيز الديمقراطية وتوليد الرخاء وإطلاق الطاقات البشرية.
    ii) Participer au partenariat pour la transparence dans le commerce international avec la CNUCED, la Banque africaine de développement et la Banque mondiale afin d'assurer le maintien d'une direction mondiale et des outils perfectionnés de fourniture de renseignements commerciaux; UN ' 2` الإسهام في إضفاء الشفافية على الشراكات في مجال التجارة الدولية المبرَمة مع الأونكتاد، ومصرف التنمية الأفريقي، والبنك الدولي، من أجل الحفاظ على دور المركز القيادي على المستوى العالمي ومن أجل توفير أرقى أدوات إتاحة المعلومات بشأن التجارة؛
    points de vue des participants au Pacte mondial et de la société civile 119−128 19 UN من المشاركين في الاتفاق العالمي ومن المجتمع المدني 119-128 22
    A. Les Principes directeurs et les nouveaux publics − difficultés et possibilités: points de vue des participants au Pacte mondial et de la société civile UN ألف- المبادئ التوجيهية والجماهير الجديدة - التحديات والفرص: وجهات نظر من المشاركين في الاتفاق العالمي ومن المجتمع المدني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد