Ainsi, nous travaillerons avec les autres États qui cherchent à rendre le monde plus sûr et plus prospère. | UN | ونحن إذ نفعل ذلك سنتعاون مع الآخرين الذين يرغبون في أن يكون العالم أكثر أمنا ورخاء. |
Les forces de sécurité du Pakistan continuent de verser leur sang en luttant contre le terrorisme, pour un monde plus sûr. | UN | وما زالت قوات الأمن الباكستانية تضحي بدمائها في سبيل مكافحة الإرهاب من أجل جعل هذا العالم أكثر أمنا. |
L'Organisation mondiale représente notre meilleur espoir de voir nos efforts collectifs rendre le monde plus sûr et plus prospère, pour nous-mêmes et pour les générations futures. | UN | وهذه الهيئة العالمية هي أملنا الأكبر في جهودنا المشتركة لجعل العالم أكثر أمنا وازدهارا لنا وللأجيال المقبلة. |
Les délégués se sont efforcés encore davantage de formuler des mesures de désarmement réel et substantiel visant à faire du monde un lieu plus sûr pour toute l'humanité. | UN | فقد عززت الوفود جهودها سعيا لاتخاذ تدابير حقيقية وموضوعية ترمـي إلى جعل العالم أكثر أمنا لجميع البشر. |
Rassemblés ici, nous nous sommes engagés à agir pour faire du monde un endroit plus sûr et plus juste. | UN | لقد التزمنا في اجتماعنا هنا باتخاذ إجراءات لجعل العالم أكثر أمنا وأكثر عدلا. |
Seule une méthode démocratisée de gestion des affaires mondiales pourra rendre le monde plus sûr. | UN | والحكم العالمي الذي تترسخ فيه الديمقراطية هو وحده الذي يمكن أن يجعل العالم أكثر أمنا للعيش فيه. |
L'objectif principal des États-Unis, par le biais de nos mesures de limitation internationale des armements et de non-prolifération, est de rendre le monde plus sûr. | UN | إن الهدف الأسمى للولايات المتحدة، هو أن نجعل العالم أكثر أمنا وأمانا من خلال جهودنا الدولية في مجال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Il entend œuvrer pour un monde plus sûr où les armes nucléaires n'ont pas lieu d'être. | UN | ولا يزال الوفد ملتزما بالعمل على جعل العالم أكثر أمنا وبغير حاجة إلى الأسلحة النووية. |
Un nouveau pas important sera ainsi franchi sur la voie d'un monde plus sûr pour nous tous. | UN | وسيكون ذلك بمثابة احتفال بخطوة هامة أخرى لجعل العالم أكثر أمنا لنا جميعا. |
Au cours des dernières années, nous avons réalisé des progrès énormes pour léguer aux générations futures un monde plus sûr. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، خطونا خطوات كبيرة نحو جعل العالم أكثر أمنا لﻷجيال المقبلة. |
Nous adhérons tous aux idéaux d'un monde plus sûr et plus pacifique, dont nous sommes déterminés à œuvrer à la réalisation. | UN | ونحن جميعا نشترك في رؤية متعلقة بجعل العالم أكثر أمنا وسلاما، كما أن لدينا العزم على العمل من أجل تحقيقها. |
Son action multiforme reflète la fermeté et l'ampleur de l'engagement que nous avons pris de rendre le monde plus sûr, plus juste et plus prospère. | UN | وتجسد هذه المشاركة المستمرة عمق واتساع نطاق التزامنا بجعل العالم أكثر أمنا وعدلا ورخاء. |
Non seulement la maîtrise des armements et le désarmement rendent le monde plus sûr mais ils libèrent des ressources économiques, scientifiques et technologiques pour la paix et le progrès humain. | UN | إن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لا يجعلان العالم أكثر أمنا فحسب، بل ويحرران أيضا الموارد الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية من أجل السلم والتقدم اﻹنساني. |
Il importe, en conséquence, de s'abstenir de toute initiative ou mesure de nature à compromettre le climat de détente, à relancer la course aux armements et à ruiner tout ce qui a été laborieusement et patiemment réalisé au cours des dernières années pour créer un monde plus sûr pour les générations futures. | UN | والمهم إذاً الامتناع عن اتخاذ المبادرات التي يمكن أن تهدد مناخ الانفراج، وتجدد سباق التسلح، وتدمر كل ما تم التوصل إليه بكد وبأناة في السنوات الأخيرة بغية جعل العالم أكثر أمنا للأجيال المقبلة. |
À cet égard, mon pays appuie fermement la signature et la ratification de toutes les conventions sur le terrorisme et lance un appel à l'ensemble de la communauté internationale pour qu'elle adhère à ces conventions et contribue ainsi à l'édification d'un monde plus sûr pour les enfants de nos enfants. | UN | وفــي هــذا الصــدد يؤيــد بلدي بكل إخلاص التوقيع والتصديق على جميع الاتفاقيــات المتعلقة باﻹرهاب، ويناشد المجتمع الدولي بأسره أن يتقيد بهذه الاتفاقيات حتى يصبح العالم أكثر أمنا ﻷحفادنا. |
Nous pouvons déplorer le fait qu'en raison de la guerre froide la discrimination n'a duré que trop longtemps, mais nous ne saurions dire que le scénario de remplacement aurait permis de rendre le monde plus sûr qu'il ne l'est aujourd'hui. | UN | وربما شعرنا باﻷسى ﻷن الحرب الباردة أطالت أمد حالة التمييز أكثر مما ينبغي، ولكننا يقينا لا يمكن أن نقول إن السيناريو البديل كان سيجعل العالم أكثر أمنا مما هو اليوم. |
Ses initiateurs ont peut-être l'impression d'avoir accompli quelque chose mais, en réalité, ce texte ne détruit aucune arme, n'empêche aucune prolifération et ne rend pas le monde plus sûr. | UN | وقـد يعتقد مقدمو الاقتراح بأنهم سيحققون شيئا، لكن مشـــروع القرار لا يدمر أي أسلحة ولا يمنع الانتشار ولا يجعل العالم أكثر أمنا. |
Enfin, il fera du monde un lieu plus sûr et sera bénéfique à l'environnement. | UN | إنها ستقيد الجميع. وستجعل العالم أكثر أمنا كما ستعود بالفائدة على البيئة. |
À la suite des attentats terroristes qui ont eu lieu aux États-Unis d'Amérique le 11 septembre 2001, Maurice s'est engagée pleinement, aux côtés d'autres États Membres des Nations Unies, à collaborer avec la communauté internationale en vue d'éliminer une fois pour toute le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et de faire du monde un lieu plus sûr pour les générations à venir. | UN | وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تعهدت موريشيوس، جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة، بالالتزام الكامل بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة الإرهاب بشكل لا رجعة فيه في كل صوره وفي جميع أشكاله، وجعل العالم أكثر أمنا للأجيال المقبلة. |