Il est indéniable que le monde qui a fondé l'ONU était bien plus uni que le monde actuel. | UN | والواقع الذي لا نزاع فيه هو أن العالم الذي أسس الأمم المتحدة كان أكثر اتحادا بكثير من العالم الحالي. |
Mais surtout, si le DHS découvre que les bêtes existent bel et bien, terrorisant les villes dans le monde actuel, l'enfer se déclenchera. | Open Subtitles | ولكن الأكثر أهمية إذا أكتشف الأمن القومي أن الوحوش على قيد الحياة وبخير ويقومون بإرعاب المدن في العالم الحالي |
En Colombie, on a accompli dans ce sens un effort important pour prendre les mesures indispensables afin que le pays participe pleinement aux possibilités qu'offre la mondialisation dans le monde actuel. | UN | وذكر أن كولومبيا قد بذلت جهدا كبيرا في هذا الاتجاه من خلال اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة استفادة البلد استفادة كاملة من الفرص التي تتيحها العولمة في العالم الحالي. |
En fait, les dures réalités du monde actuel ont suscité des débats enflammés au sein de la communauté mondiale sur la nouvelle notion de sécurité de la personne humaine et d'intervention humanitaire. | UN | والحقيقة أن الوقائع القاسية التي تكتنف العالم الحالي أثارت نقاشا حاميا في أوساط المجتمع الدولي بشأن المفهوم الناشئ المتعلق باﻷمن البشري والتدخل اﻹنساني. |
Je sais également gré au Secrétaire général de son impulsion, et en particulier pour réformer les Nations Unies afin de les mettre mieux en phase avec la dynamique et les exigences du monde actuel. | UN | ولا بد أن أعرب أيضا عن امتناني للأمم العام على قيادته، وخاصة مساعيه لإصلاح الأمم المتحدة بحيث تصبح أكثر استجابة لديناميات العالم الحالي ومطالبه. |
Dans le monde d'aujourd'hui, caractérisé par la mondialisation et les interdépendances, une multitude de difficultés internationales et asymétriques sont apparues. | UN | وفي العالم الحالي الذي يتميز بالفكر العولمي وتقوم على الاعتماد المتبادل، ظهرت طائفة من التحديات عبر الوطنية وغير المتماثلة. |
La poursuite de cet objectif est le meilleur moyen pour la communauté internationale de répondre au sentiment d'insécurité qui prévaut dans le monde actuel. | UN | فالعمل المتواصل من أجل تحرير العالم من الخوف والفاقة هو أفضل طريق يمكن للمجتمع الدولي أن يتصدى به للشعور بعدم الأمان في العالم الحالي. |
Dans le monde actuel, les différentes religions et cultures nous ouvrent de grandes possibilités d'apprendre les uns des autres, mais elles connaissent aussi des conflits sans précédent entre elles. | UN | وفي العالم الحالي تعطينا شتى الأديان والثقافات فرصا عظيمة للتعلم بعضنا من بعض، ولكنها تعاني أيضا من صراعات فيما بينها لم يسبق لها مثيل. |
Elle n'a pas d'équivalent dans le monde actuel. | UN | فلا يوجد لها بديل في العالم الحالي. |
105. Débarrasser le monde actuel et futur de la faim et de la misère est une vieille promesse de la communauté internationale faite aux peuples au lendemain de la seconde guerre mondiale. | UN | ٥٠١- إن تحرير العالم الحالي والمقبل من الجوع والفاقة هو وعد قديم أعلنه المجتمع الدولي أمام الشعوب غداة الحرب العالمية الثانية. |
76. Mme EVATT note avec satisfaction que le Gouvernement italien, dans son rapport, a évoqué les questions de la bioéthique et de l'euthanasie, qui prennent dans le monde actuel une importance de plus en plus grande. | UN | ٦٧- السيدة إيفات أشارت بارتياح إلى أن الحكومة الايطالية ذكرت في تقريرها مسألتي اﻵداب في المجال الحيوي وقتل المريض بدافع الرحمة اللتين تكتسبان في العالم الحالي أهمية متزايدة. |
Débarrasser le monde actuel et futur de la faim et de la misère est une vieille promesse de la communauté internationale faite aux peuples au lendemain de la seconde guerre mondiale. | UN | ٧٠١- إن تحرير العالم الحالي والمقبل من الجوع والفاقة هو وعد قديم أعلنه المجتمع الدولي أمام الشعوب غداة الحرب العالمية الثانية. |
25. M. OLISEMEKA (Nigéria) constate que le monde actuel est un monde à deux vitesses, et que cette réalité menace le nouvel ordre mondial. | UN | ٥٢ - السيد أولزميكا )نيجيريا(: لاحظ أن العالم الحالي يتكون من جزأين يختلفان من حيث سرعة سيرهما وأن هذا الواقع يهدد النظام العالمي الجديد. |
36. M. BRUNI CELLI souhaite faire une remarque générale qui concerne la liberté d'expression. L'un des grands problèmes du monde actuel est de savoir comment assurer réellement l'exercice du droit à la liberté d'information, comment réglementer cette liberté et éventuellement la limiter. | UN | ٦٣- السيد بروني سيلي قال إنه يرغب في اﻹدلاء بملاحظة عامة تتعلق بحرية التعبير، فأضاف أن إحدى المشكلات الكبرى التي يواجهها العالم الحالي تكمن في معرفة الوسيلة التي تكفل حقاً ممارسة الحق في حرية اﻹعلام، وكيفية تنظيم هذه الحرية وتقييدها إن أمكن. |
En outre, notre Organisation doit, avant tout, refléter le monde d'aujourd'hui avec sa propre dynamique et son propre équilibre intrinsèque. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعبﱢر منظمتنا قبل كل شيء عن واقع العالم الحالي بدينامياته وتوازنه الذاتي. |