ويكيبيديا

    "العالم المترابط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • monde interdépendant
        
    • monde interconnecté
        
    • monde caractérisé par l'interdépendance
        
    Dans ce monde interdépendant et interconnecté, aucun État, pas même le plus grand et le plus puissant, ne peut faire cavalier seul. UN في هذا العالم المترابط والمتشابك، لا يمكن لدولة واحدة، ولا حتى أكبر وأقوى دولة، أن تواجه الأمر بمفردها.
    Le monde interdépendant où nous vivons fait obligation aux peuples de la planète de partager. UN ويملي العالم المترابط الذي نعيش فيه ضرورة أن تتقاسم شعوب هذا الكوكب خيراته وأعباءه.
    En dernière analyse, notre objectif est de veiller à ce que l'Antarctique reste à jamais un lien de coopération entre États dans ce monde interdépendant. UN وهدفنا في النهاية هو ضمان أن تظل أنتاركتيكا الى اﻷبد قناة للتعاون بين اﻷمم في هذا العالم المترابط.
    Empêcher les migrations irrégulières tout en protégeant les droits des migrants en situation irrégulière est une tâche extrêmement complexe dans le monde interdépendant d'aujourd'hui. UN إن منع الهجرة غير القانونية والعمل في الوقت ذاته على حماية حقوق المهاجرين غير القانونيين مهمة بالغة التعقيد في العالم المترابط القائم.
    Cette année encore, la plate-forme présidentielle a démontré toute sa valeur en tant que mécanisme destiné à édifier les nouvelles structures appelées à réfléchir sur l'action à mener au cours du XXIe siècle, celui du monde interconnecté et interdépendant dans lequel nous vivons aujourd'hui. UN ومرة أخرى أثبتت مبادرة الرؤساء الستة، هذا العام، فائدتها الكبيرة كآلية لبناء هياكل جديدة لعكس جدول أعمـال القرن الحادي والعشرين، أي العالم المترابط والمتشابك الذي نعيش فيه اليوم.
    Dans le monde interdépendant où nous vivons, il est impossible de continuer de réserver le développement à quelques-uns aux dépens d'une majorité sous-développée. UN ولا يمكن في ظل هذا العالم المترابط أن يستمر تنَعُّم قلَّة قليلة بالنماء ومكابدة فئة كبيرة للتخلف.
    Les problèmes politiques, sociaux et économiques croissants auxquels nous devons faire face dans ce monde interdépendant exigent qu'on leur accorde une telle attention. UN فالمشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية المتزايدة التي نواجهها في هذا العالم المترابط تتطلب مثل هذا التشديد.
    Dans ce monde interdépendant, les défis transcendent les frontières. UN إن التحديات لا تعترف بالحدود في هذا العالم المترابط.
    Dans un monde interdépendant, aucun pays n'est une île et nos sorts sont liés les uns aux autres. UN ففي العالم المترابط لا تقف أية أمة بمفردها، وتتصل مصائر الأفراد بعضها ببعض.
    Il est clair que dans un monde interdépendant un avenir commun nous attend et que nous devons donc manifester une volonté commune de donner un visage humain à la science et à la technologie. UN والواضح أننا في هذا العالم المترابط لدينا مستقبل مشترك ولذلـــك يجب أن نظهر عزيمة مشتركة ﻹعطاء العلم والتكنولوجيا وجها إنسانيا.
    Nous sommes convaincus que, dans ce monde interdépendant, aucun État ne peut aborder un problème en ne considérant que ses intérêts propres. UN ونحن على يقين من أنه لا يمكن في ظل ظروف العالم المترابط بشكل متبادل أن تعالج أي مشكلة على انفراد، من ناحية مصالح أي دولة منفردة.
    La stabilité du monde interdépendant n'est guère réalisable lorsque le système de politique internationale n'apparaît que comme établissant la domination d'un État ou l'interaction entre des groupes d'États distincts. UN ويصعب تحقيق استقرار العالم المترابط عندما ينظر إلى نظام السياسات الدولية كمجال احتكار لدولة واحدة أو للتفاعل بين مجموعات منفصلة من الدول.
    Dans un monde interdépendant, la dimension humaine de l'équation de développement — en particulier l'impact croissant de la pauvreté sous toutes ses formes — doit continuer de préoccuper l'ensemble de la communauté mondiale. UN وفي العالم المترابط يجب أن يستمر البعد اﻹنساني في المعادلة اﻹنمائية، ولا سيما تنامي انتشار الفقر وكل مظاهره، مسألة تشغل بال المجتمع العالمي بأسره.
    Le rapport reconnaît que dans ce monde interdépendant, les problèmes du développement ne peuvent être résolus que par une action internationale bien conçue, coordonnée et suffisamment financée. UN ويعترف التقرير بأن تحديات التنمية في هذا العالم المترابط لا يمكن مواجهتها إلا من خلال تدابير دولية تخطط وتنسق على نحو جيد، وتمول تمويلا كافيا.
    La Conférence de Stockholm a été le prélude d'une série d'importantes réunions des Nations Unies pendant les années 70, où il a été reconnu que les préoccupations et les situations nationales sont interdépendantes et que ce monde interdépendant fonctionne avec de nombreuses contraintes, communes à tous. UN وكان مؤتمر ستوكهولم مقدمة لسلسلة من اجتماعات مهمة عقدتها الأمم المتحدة خلال السبعينات التي أقرت بأن الشواغل والحالات الوطنية مترابطة، وأن هذا العالم المترابط يعمل في إطار عدد من القيود المشتركة.
    L'opinion générale qui a prévalu en est que l'ONU a un rôle clef à jouer dans un monde interdépendant en mutation rapide et qui est confronté à de nombreuses menaces en constante évolution nécessitant une action mondiale. UN وكان هناك رأي سائد مؤداه أن الأمم المتحدة لها دور رئيسي في العالم المترابط الذي يشهد تغيرات سريعة والذي يواجه تحديات ناشئة عديدة تتطلب استجابات على نطاق عالمي.
    Ces problèmes mondiaux demandant une réponse internationale, il est impératif que l'ONU et les autres organisations internationales procèdent à un examen interne et externe afin d'élaborer les réformes nécessaires pour répondre aux défis de notre monde interdépendant. UN هذه المشاكل العالمية تتطلب ردا دوليا، ولهذا فمن الضروري أن تنظر الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية إلى الداخل والخارج كي تجري الإصلاحات اللازمة لمواجهة تحديات هذا العالم المترابط.
    Dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, tous les pays devaient encore plus tenir compte des incidences potentielles de leurs décisions sur les autres pays. UN وفي العالم المترابط القائم اليوم، يجب على جميع البلدان أن تضع في اعتبارها بقدر أكبر ما يمكن أن يتعرض لـه غيرها من آثار ناجمة عما تتخذه من إجراءات.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour dire qu'aujourd'hui, aucun pays n'a les moyens à lui tout seul de relever les défis politiques, économiques, environnementaux et technologiques auxquels se heurte un monde caractérisé par l'interdépendance. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أنه لم يعد أي بلد قادرا اليوم بمفرده على التصدي لتحديات التنمية السياسية والاقتصادية والبيئية والتكنولوجية في هذا العالم المترابط الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد