ويكيبيديا

    "العالم المعاصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le monde contemporain
        
    • du monde contemporain
        
    • le monde moderne
        
    • le monde actuel
        
    • le monde d'aujourd'hui
        
    • du monde actuel
        
    • du monde moderne
        
    • du monde d'aujourd'hui
        
    • notre monde moderne
        
    • notre monde contemporain
        
    Face aux problèmes que connaît le monde contemporain, la coopération internationale est un devoir absolu. UN وإزاء المشاكل التي يواجهها العالم المعاصر فإن التعاون الدولي يعد واجبا مطلقا.
    Pour les peuples et les dirigeants attachés à ces principes fondamentaux, la question essentielle est de savoir comment les promouvoir dans le monde contemporain. UN وبالنسبة للبلدان والقادة الملتزمين بتلك القيم، فإن المسألة تتعلق بكيفية النهوض بها في العالم المعاصر.
    le monde contemporain doit relever le défi que représente la responsabilité mondiale et partagée de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN يواجه العالم المعاصر التحدي العالمي المتمثل في المسؤولية المشتركة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'équilibre entre le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétaire général doit correspondre à l'évolution et aux réalités du monde contemporain. UN كما يجب أن يستجيب التوازن بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ومنصب اﻷمين العام لتطور العالم المعاصر وحقائق واقعه.
    Compte tenu des changements et de la confusion que l'on note dans le monde moderne, les familles restent une source de stabilité et de promesses. UN وفي خضم التغيرات والبلبلة التي تكتنف العالم المعاصر تشكل اﻷسر مصادر للاستقرار والتبشير بالخير.
    Ces faits nous démontrent que le monde actuel n'est pas le même que celui de nos fondateurs. UN وتُظهر لنا تلك الأحداث أن العالم المعاصر لم يعد كما كان في زمن مؤسسي المنظمة.
    Le texte devrait être réécrit pour faire en sorte que son objet et son but aient un sens dans le monde d'aujourd'hui. UN وينبغي أن تعاد صياغة النص بحيث يكون لهدفه وغايته مغزى في العالم المعاصر.
    le monde contemporain est plus que jamais interconnecté et les maladies voyagent vite. UN إن العالم المعاصر عالم مترابط أكثر من أي وقت مضى كما أن الأمراض تنتقل فيه بسرعة.
    Il n'y a pas de place, dans le monde contemporain, pour des pratiques incompatibles avec l'égalité juridique des États. UN وقال إن الممارسات غير المتوافقة مع تمتع الدول بالمساواة أمام القانون ليس لها مكان في العالم المعاصر.
    Il n'y a pas de place, dans le monde contemporain, pour des pratiques incompatibles avec l'égalité juridique des États. UN وقال إن الممارسات غير المتوافقة مع تمتع الدول بالمساواة أمام القانون ليس لها مكان في العالم المعاصر.
    Sa viabilité et sa pertinence future pour le monde contemporain dépendront de la façon dont elle a réussi à se moderniser. UN وتعتمد مقومات بقائها في المستقبل وأهميتها في العالم المعاصر على مدى إحرازها النجاح في عصرنة ذاتها.
    le monde contemporain vit une époque de graves et nombreux défis qui appellent, pour leur solution, une détermination et une volonté commune de la part de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويمر العالم المعاصر بحقبة من التحديات الخطيرة والمتنوعة التي يجب مجابهتها بالعزيمة واﻹرادة العامة للمجتمع الدولي ككل.
    La population turkmène bénéficie d'un soutien social sans parallèle dans le monde contemporain. UN 138- يحظى سكان تركمانستان بدعم اجتماعي لا مثيل له في العالم المعاصر.
    Ils ont toutefois laissé entrevoir une lueur d'espoir car ils sont convaincus que le monde contemporain pourra trouver les ressources suffisantes pour répondre à tous les besoins des pays en développement. UN ومع ذلك تحلّت هذه الشخصيات بشيء من الأمل حيث أعربت عن اعتقادها في أنّ العالم المعاصر قادر على إيجاد الموارد الكافية لتلبية كافة احتياجات البلدان النامية.
    Il convient cependant de signaler que le projet de résolution, présenté à cette session ne traduit pas pleinement les réalités du monde contemporain. UN بيد أنني أود أن أقول إن مشروع القرار بصيغته المقدمة لهذه الدورة لا يعبر تعبيرا كاملا عن واقع العالم المعاصر.
    Les cités du monde contemporain offrent au contraire l'isolement, la marginalisation et donc le ressentiment, la violence et le crime. UN وعلى عكس ذلك، فإن مدن العالم المعاصر تقدم العزلة والتهميش ومن ثم الحقد والعنف والجريمة.
    Le partage du pétrole et du gaz est une question extrêmement complexe dans le monde moderne. UN وتتسم مسألة تقاسم النفط والغاز بدرجة قصوى من التعقيد في العالم المعاصر.
    Aucun pays, grand ou petit, ne peut survivre seul contre la vague de la mondialisation et la révolution numérique qui est en train de façonner le monde moderne. UN ولا يمكن لأي بلد، صغيرا، كان أو كبيرا، أن يسبح ضد تيار العولمة والثورة الرقمية التي تعيد تشكيل العالم المعاصر.
    Je souhaite également dire que je suis convaincu que dans le monde actuel nous devons lutter sur-le-champ contre le terrorisme là où il apparaît. UN وأود أيضا أن أعبّر هنا والآن عن اقتناعي بأنه يجب علينا أن نكافح الإرهاب في العالم المعاصر حيثما يظهر.
    Nous agissons ainsi en raison de la place qu'occupent notre pays et notre peuple dans le monde d'aujourd'hui. UN ونفعل ذلك بسبب المكانة التي يشغلها بلدنا وشعبنا في العالم المعاصر.
    Ces derniers doivent pouvoir refléter la réalité du monde actuel et y être adaptés. UN ويجب أن يتسنى لهذه الأجهزة التأمُّل والتكيُّف مع واقع العالم المعاصر.
    Il est temps d'ajuster les institutions internationales aux réalités du monde moderne. UN وقد حان الوقت لإجراء تعديلات في المؤسسات الدولية لتتفق مع حقائق العالم المعاصر.
    Nous espérons que nous saurons nous attaquer à cette tâche avec un esprit visionnaire, en étant conscients de nos responsabilités et avec le désir de nous doter d'un Conseil de sécurité capable de répondre aux exigences du monde d'aujourd'hui. UN ونحن على ثقة من أننا سنبدأ هذه المهمة باستبصار وإحساس بالمسؤولية وبالحرص على أن نوفر ﻷنفسنا مجلس أمن قادرا على الوفاء بمتطلبات العالم المعاصر.
    Dans notre monde moderne qui a besoin de coexistence pacifique entre les nations, il n'y a plus de place pour l'intolérance. UN وفي العالم المعاصر الذي يحتاج إلى تعايش سلمي بين الأمم لا يوجد هناك مجال للتعصب.
    Les politiques qui consistent à appliquer des normes différentes selon les cas, que ce soit au plan national ou international, sont inacceptables dans notre monde contemporain. UN ولا يمكن أن يقبل أبدا الكيل بمكيالين، وطنيا أو دوليا، في العالم المعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد