le monde d'aujourd'hui est radicalement différent de ce qu'il était alors. | UN | إن العالم اليوم يختلف اختلافا جذريا عما كان عليه آنذاك. |
le monde d'aujourd'hui est prêt à considérer de nouvelles approches de droit international fondées non pas sur l'unilatéralisme, mais sur le multilatéralisme. | UN | ويتعين على العالم اليوم أن ينظر في نهج جديدة للقانون الدولي لا تقوم على الانفرادية ولكن على التعددية. |
De toute évidence, avec 30 000 enfants qui meurent tous les jours de la faim ou de maladies évitables, le monde, aujourd'hui, est loin de cet idéal. | UN | ولكـن، عندما يموت كل يوم 000 30 طفل من الجوع أو أمراض يمكن الوقاية منها، فإن العالم اليوم ينأى بالتأكيـد عن تلك المثل. |
Nous savons parfaitement que des millions de personnes de par le monde aujourd'hui soit n'ont aucun logement, soit vivent dans des conditions insalubres et inhumaines. | UN | إننا نعرف حق المعرفة أن ملايين الناس في العالم اليوم بدون مأوى أو يعيشون في ظل ظروف غير لائقة تحط من كرامة الإنسان. |
Pourtant, leur participation aux initiatives de maintien de la paix contribuerait à régler bien des crises qui agitent le monde actuel. | UN | في حين أن مشاركتها في مبادرات صون السلم تسهم في تسوية الكثير من اﻷزمات التي تهز العالم اليوم. |
L'élimination de la pauvreté constitue le plus grand défi du monde d'aujourd'hui. | UN | إن القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجهه العالم اليوم. |
En même temps, le monde d'aujourd'hui fait face à un problème mondial qui menace la stabilité de la communauté internationale et les institutions démocratiques des pays. | UN | وفي نفس الوقت، يتهدد العالم اليوم تحد عام لاستقرار المجتمع الدولي وللمؤسسات الديمقراطية في بلدان مختلفــة. |
le monde d'aujourd'hui devient de plus en plus interdépendant et, en même temps, de plus en plus intégré. | UN | لقد أصبح العالم اليوم يزداد ترابطا، ويزداد في الوقت ذاتـــه تكاملا. |
Les questions de paix, de sécurité et de désarmement dans le monde d'aujourd'hui ont pris un caractère plus global et plus étroitement lié à d'autres questions, comme le développement. | UN | إن مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح في العالم اليوم أصبحت ذات طبيعة أكثر شمولية وأشد ارتباطا بمسائل أخرى كالتنمية. |
La paix et la sécurité internationales ainsi que le développement demeurent les deux tâches principales dans le monde d'aujourd'hui. | UN | فما زال السلم واﻷمن الدوليين والتنمية المهام الكبرى التي تواجه العالم اليوم. |
Nous pouvons admettre sans difficulté que le monde d'aujourd'hui est différent de ce qu'il était en 1945. | UN | يمكننا أن نعترف بيسر بأن العالم اليوم مكان مختلف عما كان عليه في 1945. |
Vous savez, le moyen de composer avec le monde aujourd'hui c'est de ne pas l'ignorer. | Open Subtitles | أنت تعلم ، إن الطريقة للتعامل مع العالم اليوم ليس تجاهلهُ .. |
Leur présence dans cette salle reflète les importants changements qui se produisent dans le monde aujourd'hui et la confiance accrue dont jouit l'ONU. | UN | إن وجودهم في هذه القاعة يعبر عن التغييرات الهائلة التي تجري في العالم اليوم والثقة المتعاظمة باﻷمم المتحدة ذاتها. |
le monde aujourd'hui est sans aucun doute conscient des questions écologiques comme jamais auparavant. | UN | لا شك أن العالم اليوم على بينة من القضايا البيئية أكثر من أي وقت مضى. |
L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi international auquel est confronté le monde actuel. | UN | بيان القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجه العالم اليوم. |
le monde actuel se trouve face à des menaces accablantes ou, comme l'a souligné à juste titre le Secrétaire général, Kofi Annan, d'anciennes menaces resurgissent et prennent la forme de coalitions dangereuses. | UN | ويواجه العالم اليوم أخطاراً مروعة، أو كما قال الأمين العام كوفي عنان: أخطار قديمة في توليفة خطرة. |
La justesse des dispositions de la Charte à cet égard peut et doit être adaptée aux réalités du monde d'aujourd'hui. | UN | ويمكن لعدالة صياغة الميثاق في هذا الصدد، بل ولا بد، أن تتكيف مع واقع العالم اليوم. |
Il ne laisse pas d'être préoccupé par l'ampleur et la complexité du phénomène dans le monde contemporain. | UN | وهي ترغب أيضا في اﻹعراب عن قلقها حيال حجم اﻹرهاب وتعقده في العالم اليوم. |
Les mesures prises dans ce sens sont dictées par l'état du monde actuel et les exigences liées à l'avenir immédiat et à moyen terme. | UN | والخطوات المتخذة في هذا الاتجاه تمليها حالة العالم اليوم ومتطلبات المستقبل القريب والمتوسط اﻷجل. |
Les problèmes auxquels le monde est aujourd'hui confronté ne pourront être réglés par un ou par un ou deux Etats puissants. | UN | والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم لا يمكن حلها عن طريق اﻷعمال التي تقوم بها دولة أو مجموعة من الدول القوية. |
Aujourd'hui, le monde est témoin de progrès miraculeux dans le domaine de la science et de la technologie. | UN | ويشهد العالم اليوم فتوحات رائعة في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Ce dialogue, que nous appelons de nos voeux, est non seulement conforme à la tendance mondiale actuelle, mais il répondrait également aux desiderata des deux peuples. | UN | وهذا الحوار، الذي ندعو إليه بجدية، لن يكون مسايرا للاتجاه السائد في العالم اليوم فحسب، بل إنه سيكون ملبيا كذلك لرغبات الشعبين. |
Par exemple, le monde se trouve actuellement face à un terrorisme international sanglant, terrorisme porteur de réelles inquiétudes pour l'ensemble de la planète. | UN | فعلى سبيل المثال، يواجه العالم اليوم موجة دامية من الإرهاب الدولي الذي يثير هواجس فعلية للعالم بأسره. |
Toute l'humanité a été choquée par la brutalité des conflits nationalistes et ethniques qui font rage partout dans le monde. | UN | إن البشرية بأسرها تشعر بالاشمئزاز إزاء ضراوة الصراعات القومية واﻹثنية التي تحتدم في شتى أنحاء العالم اليوم. |
Le monde moderne se félicite de son respect pour l'égalité qui a été reconnue en matière d'âge, de sexe et de race. | UN | ويفخر العالم اليوم للإقرار بالمساواة بين الجميع دون تمييز على أساس السنّ أو الجنس أو العنصر. |
L'Ambassadeur Mahbubani a décrit le Conseil de sécurité, en se fondant sur la perception qu'il en a de l'intérieur, comme étant l'une des institutions les plus conservatrices de notre monde actuel. | UN | وقد وصف السفير محبوباني مجلس الأمن، من خلال رؤيته النابعة من الداخل، بأنه أحد أكثر المؤسسات المحافظة في العالم اليوم. |
Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أن يجسد الواقع السياسي والاقتصادي في العالم اليوم. |
La tourmente financière qui a été déclenchée en Asie crée aujourd'hui des incertitudes dans le monde entier. | UN | يواجه العالم اليوم حيرة بسبب الاضطرابات المالية التي بدأت في آسيا. |