Ce problème n'est pas seulement d'ampleur régionale, il représente un danger pour le monde entier. | UN | ولا يقتصر خطر هذه المشكلة على الصعيد الإقليمي، إذ هو يتعداه إلى مستوى العالم بأسره. |
Sinon, il serait naïf d'espérer l'élimination de la menace à la stabilité dans notre région et dans le monde entier. | UN | وبدون التصدي لها سيكون من السذاجة الأمل في القضاء على الخطر المحدق بالاستقرار في المنطقة وبالتالي في العالم بأسره. |
le monde entier bénéficiera de l'élimination du dernier vestige de la guerre froide, que le sommet semble avoir amorcé dans la péninsule coréenne. | UN | إن العالم بأسره يستفيد من تصفية التراث النهائي للحرب الباردة التي يبدو أن القمة قد بدأتها في شبه الجزيرة الكورية. |
Les Objectifs du millénaire pour le développement regroupent les efforts du monde entier visant à changer véritablement les choses. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية تتضمن الجهد الذي يبذله العالم بأسره من أجل إحداث تغيير حقيقي. |
En s'attachant à diversifier dans une optique véritablement mondiale, la Caisse se distingue de tous les autres grands fonds de pension. | UN | ويمتاز الصندوق عن غيره من صناديق التقاعد الرئيسية بميزة فريدة هي التزامه بتنويع حافظته على نطاق العالم بأسره. |
Ce sont des valeurs qui peuvent changer la vie d'une personne, mais aussi changer le monde entier. | UN | وهي قيم يمكن أن تغير حياة شخص واحد بل ويمكن أن تغير حياة العالم بأسره. |
Voilà certaines des épreuves auxquelles le monde entier doit faire face. | UN | هذه بعض الاختبارات التي يجب أن يواجهها العالم بأسره. |
La situation au Moyen-Orient a des répercussions dans le monde entier. | UN | وما يحدث في الشرق الأوسط يؤثر في العالم بأسره. |
À notre avis, la simple existence de ces armes, sans même parler de leur emploi, constitue déjà une grave menace pour le monde entier. | UN | إننا نفهم أن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته حتى قبل استعمالها بالفعل يشكل خطرا داهما على العالم بأسره. |
De même, nous continuerons de faire en sorte que le monde entier devienne une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ونواصل أيضا السعي لكفالة أن يصبح العالم بأسره في نهاية المطاف منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Je corrige cela ce soir, ce n'est pas seulement la moitié, mais le monde entier qui compte sur nous pour le diriger. | Open Subtitles | حسنٌ، أود أن أعدل هذا الليلة و أقول، ليس فقط نصف العالم، العالم بأسره ينظر إلينا لكي نقوده |
Pense à ça, mec-- le monde entier se produit là maintenant. | Open Subtitles | ..فكر في هذا يا رجل العالم بأسره يحدث هنا |
Si vous lisez ma doc, vous verrez que le monde entier devrait être végétalien. | Open Subtitles | ولو قرأتِ أدبنا، لرأيتِ أنّه يجب أن يكون العالم بأسره نباتيّاً |
Le voilà, le complot: Nous persuader que le monde entier... est informe, dément... absurde... | Open Subtitles | نعم، تلك هي المؤامرة، بأن تقنعنا جميعًا أن العالم بأسره مجنون |
Mais, hum, s'il gagne lors de sa première incursion dans l'arène politique, j'ai bien peur qu'il développe un tel engouement pour ça qu'il ne veuille dévorer le monde entier. | Open Subtitles | و لكن إن نجح في هذه المعركة الأولى في الحلبة السياسية أخشى بأنه سوف يطور هذا الطعم القوي و يقوم بالتهام العالم بأسره |
le monde entier a été choqué par le meurtre de Chris Hani, qui a été assassiné alors qu'il prônait le retour à la paix. | UN | لقد شعر العالم بأسره بالصدمة إزاء اغتيال كريس هاني بينمــــا كـــان يدعو الى العودة الى السلم. |
Ce problème généralisé et multidimensionnel a attiré l'attention du monde entier ces dernières années. | UN | فهذه المشكلة المتفشية والمتعددة اﻷبعاد استحوذت على اهتمام العالم بأسره في السنوات اﻷخيرة. |
Pourtant, la coexistence entre les différentes religions et cultures représente parfois un défi pour les sociétés et les nations du monde entier. | UN | ومع ذلك فإن التعايش بين مختلف الأديان والثقافات يمثل في بعض الأحيان تحديا للمجتمعات والأمم في العالم بأسره. |
De surcroît, le monde scientifique forme une communauté mondiale qui partage des valeurs, des règles et des intérêts fondamentaux. | UN | وتشكل اﻷوساط العلمية شبكة على نطاق العالم بأسره ذات اهتمامات أساسية وقيم ومعايير معينة مشتركة. |
Les milliers d'armes nucléaires présentes dans les arsenaux d'une poignée de pays suffiraient à détruire plusieurs fois la planète. | UN | فوجود الآلاف من الأسلحة النووية في ترسانات عدد قليل من البلدان قادر على تدمير العالم بأسره عدة مرات. |
La présente génération a assisté à l'amélioration la plus importante de la condition des pauvres à travers le monde. | UN | وشهد الجيل الحالي أهم تحسّن على الإطلاق لحالة الفقراء في العالم بأسره. |
Le secteur des centrales électriques au charbon est l'un des plus gros émetteurs de mercure au niveau mondial. | UN | وقطاع الطاقة العامل بحرق الفحم من بين أكبر المساهمين في انبعاثات الزئبق في العالم بأسره. |
En attendant l'abolition universelle de la peine de mort, les États Membres devraient instituer un moratoire sur les exécutions capitales. | UN | 72 - وينبغي على الدول الأعضاء أن تُعلن وقفا لتنفيذ عقوبة الإعدام في انتظار إلغائها في العالم بأسره. |
Cette menace pèse sur l'ensemble du monde et la riposte doit donc être collective et coordonnée. | UN | ويهدد هذا الخطر العالم بأسره ولذا، لا بد من أن تكون الاستجابة جماعية ومنسقة. |
Le peuple israélien est fier de sa longue tradition de partenariat et d'amitié avec tout le monde. | UN | وأمة إسرائيل فخورة بتقليدها القديم الخاص بالمشاركة والتماثل مع العالم بأسره. |
En même temps, le reste du monde doit présenter une description plus claire de ce que pourrait impliquer une initiative de reconstruction civile. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على العالم بأسره أن يقدم صورة أوضح لما يمكن أن تنضوي عليه أي مبادرة لتعمير الهياكل المدنية. |
Il est impérieux de le rendre universel et de le renforcer. | UN | ولا بد من مواصلة تعميمه على صعيد العالم بأسره إلى جانب الاضطلاع بتعزيزه. |
La drogue, on ne le dira jamais assez, est un phénomène planétaire et insidieux qui sape les fondements de notre société en déstabilisant l'ordre démocratique, économique et social. | UN | وليس من قبيل المبالغة في التشديد القول بأن المخدرات ظاهرة ضارة تعم العالم بأسره وتقوض المجتمع بزعزعة استقرار النظام الديمقراطي والاقتصادي والاجتماعي. |
Ces changements ont un impact sur l'environnement et sur les habitants de la région arctique, et des incidences sur le monde en général. | UN | وتؤثر تلك التغييرات على البيئة والبشر في المنطقة القطبية الشمالية كما أن لها آثارا على العالم بأسره. |
La Turquie elle-même et le monde dans son ensemble ont beaucoup appris ces dernières années sur la prévention des catastrophes. | UN | وقد تعلمت تركيا بالذات ومعها العالم بأسره الكثير في السنوات اﻷخيرة في مجال الحد من الكوارث. |
Tout en combattant la violence sur notre propre territoire, nous continuons de nous associer à la condamnation par la communauté internationale du terrorisme dans le monde entier. | UN | وإذ نحارب العنف على أراضينا، فإننا نواصل ضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة اﻹرهاب في العالم بأسره. |