ويكيبيديا

    "العالم عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le monde en
        
    • mondiale en
        
    • du monde en
        
    • monde de
        
    Les participants ont noté l'utilité du document intitulé < < Les femmes dans le monde en l'an 2000 : des chiffres et des idées > > . UN وأشار المشاركون إلى الفائدة التي ينطوي عليها نشر منشور نساء العالم عام 2000: اتجاهات وإحصاءات.
    I. Célébration de la première Journée internationale pour la tolérance dans le monde en 1996 UN أولا - الاحتفال باليوم الدولي اﻷول للتسامح في العالم عام ١٩٩٦
    II. Célébration de la Journée internationale pour la tolérance dans le monde en 1997 UN ثانيا - الاحتفال باليوم الدولي للتسامح في العالم عام ١٩٩٧
    Part de la population mondiale en 1990 UN الحصة من سكان العالم عام ١٩٩٠
    Part de la population mondiale en 1990 UN الحصة من سكان العالم عام ١٩٩٠
    Sa délégation a été encouragée par l'évolution favorable de la situation des droits de l'homme dans plusieurs parties du monde en 1996. UN وقد تشجع وفده من التطورات اﻹيجابية التي حصلت في حالة حقوق اﻹنسان في أجزاء كثيرة من العالم عام ١٩٩٦.
    La structure de base du Conseil de sécurité continue de refléter le monde de 1945. UN ولا تزال البنية الأساسية لمجلس الأمن تعكس صورة العالم عام 1945.
    La Conférence doit s'adjoindre un nombre substantiel de nouveaux membres pour retrouver la représentativité dont elle jouissait dans le monde en 1978, date de son dernier élargissement. UN فيجب على هذا المؤتمر أن يضم عدداً لا يستهان به من اﻷعضاء الجدد لكي يسترد درجة التمثيل التي تمتع بها في مواجهة العالم عام ٨٧٩١ حينما تم إنجاز آخر توسيع لهذا المؤتمر.
    En effet, sur les 328 procédures antidumping engagées dans le monde en 1999, 39 l'avaient été contre la Chine, soit 12 % du total. UN فمن بين ال328 دعوى المتعلقة بمكافحة الإغراق التي بدأت في العالم عام 1999، كانت 39 دعوى موجهة ضد الصين، وهي تمثل نسبة 12 في المائة من مجموع الدعاوى.
    Les programmes nationaux de lutte antipaludique ont recensé 301 000 décès dus au paludisme, soit 34 % de ces décès signalés dans le monde en 2006. UN وأبلغت برامج المكافحة الوطنية عن حدوث 000 301 حالة وفاة بسبب الملاريا أو 34 في المائة من النسبة المقدرة للوفيات في العالم عام 2006.
    Cette année, j'ai accepté de parrainer une initiative internationale ambitieuse lancée par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, dont l'objectif est de voir planter au moins 1 milliard d'arbres à travers le monde en 2007. UN وهذه السنة، وافقت على رعاية مبادرة دولية طموحة أطلقها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف القيام بغرس ما لا يقل عن بليون شجرة في جميع أنحاء العالم عام 2007.
    Le nombre de personnes sous-alimentées dans le monde en 2009 a augmenté pour atteindre environ 1,02 milliard d'habitants, contre 915 millions en 2008. UN وزاد عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص في التغذية في العالم عام 2009 إلى ما يقدر بـ 1.02 بليون نسمة، مقابل 915 مليوناً عام 2008.
    Il convient par ailleurs de faire remarquer que la FAO avait contribué à la production de la publication Les femmes dans le monde en 1995 et avait en particulier veillé à ce que les femmes rurales retiennent l'attention. UN وجدير بالذكر أيضا أن منظمة اﻷغذية والزراعة ساهمت في إصدار تقرير " نساء العالم عام ١٩٩٥ " ، وكفلت بوجه خاص إيلاء العناية اللازمة للمرأة الريفية.
    Les États Membres se sont félicités du Rapport de 2005 sur la situation sociale dans le monde en 2005 : le cercle vicieux de l'inégalité*, 93 % d'entre eux indiquant qu'ils avaient mis en œuvre des politiques et programmes visant à remédier à certains aspects de l'inégalité. UN ورحبت الدول الأعضاء بتقرير " الحالة الاجتماعية في العالم عام 2005: مأزق عدم المساواة " * حيث أوضح 93 في المائة منها أنها نفذت سياسات وبرامج للتصدي لأوجه عدم المساواة.
    Il aura fallu au Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, finesse et tact diplomatiques, mais aussi conviction et sens élevé du devoir pour réussir ses bons offices dans cette affaire, rendant ainsi possible ce qui constitue incontestablement le plus grand succès dans le domaine de la paix dans le monde en 2006. UN وقد تطلب الأمر من الأمين العام، السيد كوفي عنان، براعة وحنكة دبلوماسية، فضلا عن الاقتناع والحس العقلاني الرفيع بالمسؤولية، لضمان نجاح مساعيه الحميدة، بحيث أمكن تحقيق ما ظل يشكل دون جدال أكبر نجاح في مجال السلام في العالم عام 2006.
    La récente publication d'UNIFEM intitulée Progress of the World's Women 2005 (Progrès des femmes à travers le monde en 2005) montre à l'évidence que la sécurité économique passe par un emploi convenable et illustre le fait que, dans le monde entier, les femmes sont plus présentes dans les emplois mal payés, dangereux et précaires, concentrés dans le secteur non structuré qui demande une attention particulière. UN ويوفر منشور تقدم المرأة في العالم عام 2005 الذي أصدره الصندوق مؤخرا أدلة على الكيفية التي يشكل بها العمل اللائق أساسا لتحقيق الأمن الاقتصادي. ويُظهر التقرير أن أغلبية النساء في أنحاء العالم يعملن في وظائف منخفضة الأجور وغير آمنة وغير مضمونة، وأن القطاع غير الرسمي يتطلب عناية خاصة.
    Johannesburg, en Afrique du Sud, a passionné le monde en 2016 en déployant la première police entièrement robotisée. Open Subtitles في (جوهانسبرغ)، جنوب أفريقيا، أصبحت محور تركيز العالم عام 2016 بنشرها أول وحدة شرطية من الروبوتات بالعالم
    Il s'agit là d'un changement considérable, en raison aussi bien de l'importance de la population des pays à taux de fécondité intermédiaire (qui représentait 43 % de la population mondiale en 2000), que des nombreuses incidences qu'aurait le maintien de leur taux de fécondité à un niveau inférieur au seuil de remplacement des générations. UN ويعد هذا التغير مهما، وذلك راجع إلى كثرة عدد السكان في البلدان ذات الخصوبة المتوسطة (43 في المائة من سكان العالم عام 2000) وإلى الآثار العديدة المترتبة على استمرار بقاء معدل الخصوبة دون مستوى الإحلال.
    Les estimations indiquent que le nombre des migrants internationaux représentait 2,5 % de la population mondiale en 1960, 2,2 % en 1970, 2,3 % en 1980 et 2,9 % en 1990 et en 2000 (Nations Unies, 2003c). UN وتشير التقديرات المتاحة إلى أن عدد المهاجرين الدوليين شكل 2.5 في المائة من سكان العالم عام 1960 و 2.2 في المائة عام 1970 و 2.3 في المائة عام 1980 و 2.9 في المائة في كل من عامي 1990 و 2000 (الأمم المتحدة، 2003 أ).
    23. L'experte indépendante a dirigé une discussion mondiale en ligne organisée par l'UNICEF pour appeler l'attention sur les questions abordées dans l'édition spéciale de The State of the World's Minorities and Indigenous Peoples 2009, consacrée à l'éducation, ainsi qu'au Forum sur les questions relatives aux minorités, et en particulier les questions ayant trait au droit à l'éducation des filles issues de minorités. UN 23- وأجرت الخبيرة المستقلة مناقشة إلكترونية عالمية نظمتها اليونيسيف بغية تسليط الضوء على القضايا الواردة في الجزء المتعلق بالتعليم من المنشور المعنون " حالة الأقليات والشعوب الأصلية في العالم عام 2009 " ، وفي إطار المحفل المعني بقضايا الأقليات، وكان الغرض هو تناول القضايا المتعلقة بالفتيات المنتميات إلى الأقليات في مجال التعليم.
    La République d'Haïti est plus que jamais attachée au processus en cours visant à la concrétisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), convenus par les dirigeants du monde en 2000. UN وجمهورية هايتي ملتزمة الآن أكثر من أي وقت مضى بالعملية الجارية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي اتفق عليها قادة العالم عام 2000.
    3. La Conférence a par ailleurs recommandé à l'Assemblée générale de proclamer trois décennies : une décennie internationale des populations autochtones du monde, en 1994, une décennie pour l'éducation en matière de droits de l'homme, et une décennie des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN ٣ - وقد أوصى المؤتمر فضلا عن ذلك الجمعية العامة بإعلان ثلاثة عقود: العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم عام ١٩٩٤، عقد التعليم في مجال حقوق اﻹنسان، وعقد اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    On s'attend à ce que la publication de la Banque mondiale intitulée Rapport sur le développement dans le monde de 2011 : Conflits, sécurité et développement contribuera encore à confirmer l'importance de ces stratégies. UN ومن المتوقع أن يقدم تقرير التنمية في العالم عام 2011: النزاع والأمن والتنمية، الذي يعده البنك، المساعدة بصورة أكبر على تحديد أهمية هذه النهوج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد