ويكيبيديا

    "العالم على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du monde à
        
    • le monde
        
    • entier à
        
    • du monde sur
        
    • mondiale sur
        
    • du monde de
        
    • communauté internationale sur
        
    • la planète
        
    • du monde entier
        
    • monde sur les
        
    La majorité des engagements souscrits par les gouvernements du monde à Rio attendent encore d'être suivis d'effets. UN وما زال يتعين أن تقترن أغلبية التعهدات التي قطعتها حكومات العالم على نفسها بأفعال حقيقية.
    Elle organise des camps dans d'autres pays et forme des techniciens provenant de diverses parties du monde à la technologie des membres artificiels à Jaipur. UN وتقيم مخيمات في بلدان أخرى وتدرب تقنيين من مختلف أنحاء العالم على تكنولوجيا جايبور للأطراف الاصطناعية.
    le monde est de plus en plus affligé par des contradictions insurmontables entre la parole et l'action. UN ويعاني العالم على نحو متزايد من التناقضات بين اﻷقوال واﻷفعال التي لا يمكن بعد حسمها.
    Dans le monde entier, il ont compris, depuis de nombreuses générations, l'importance de ce nous appelons maintenant le développement durable. UN لقد فهم السكان اﻷصليون في كافة أنحاء العالم على مدى أجيال كثيرة أهمية ما نسميه اﻵن التنمية المستدامة.
    Néanmoins, elle invite instamment les gouvernements du monde entier à participer à l'édification d'une alliance mondiale contre l'exploitation sexuelle des enfants en ligne. UN ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يحث الحكومات في جميع أنحاء العالم على المشاركة في بناء ائتلاف عالمي ضد الاستغلال الجنسي للأطفال عبر الإنترنت.
    Un des résultats les plus importants de la Conférence est le fait qu'elle a attiré l'attention du monde sur l'urgence qu'il y a à s'attaquer aux questions de population. UN ومن أهم النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تركيزه اهتمام العالم على الحاجة العاجلة إلى التصدي لمسائل السكان.
    iii) L'Inde continuera de fonder son action de promotion et de défense des droits de l'homme à l'échelle mondiale sur les principes de la coopération et du dialogue véritable; UN ' 3` ستواصل الهند العمل على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم على أساس مبادئ التعاون والحوار الحقيقي؛
    Enfin, nous exhortons tous les peuples démocratiques du monde à défendre la souveraineté du peuple paraguayen et le développement pacifique et démocratique de cette nation sœur. UN وأخيرا، نحث الشعوب الديمقراطية في العالم على دعم سيادة شعب باراغواي والتطور الديمقراطي والسلمي لذلك البلد الشقيق.
    Ces défis sont en corrélation étroite avec la capacité du monde à préserver la vie humaine, compte tenu des chiffres en question. UN ترتبط التحديات ارتباطا وثيقا بقدرة العالم على الحفاظ على حياة الإنسان، نظرا لضخامة العدد.
    La Déclaration du millénaire souligne la détermination des dirigeants du monde à épargner aux peuples le fléau de la guerre. UN وإعلان الألفية يشدد على عزم قادة العالم على إنقاذ الشعوب من ويلات الحرب.
    On y montre comment, avec le temps, la réponse multilatérale a aidé le monde à endiguer le problème de la drogue. UN وتبيّن هذه اللمحة العامة كيف ساعد ٍالتصدي المتعدد الأطراف العالم على احتواء مشكلة المخدرات مع مرور الوقت.
    C'est le meilleur euphorisant que le monde n'ait jamais connu. Open Subtitles إنها أكبر صانع إبتسامة عرفه العالم على الإطلاق
    Tu te réveilles. Tu vois le monde tel qu'il est. Open Subtitles أنتي تستيقضين, أنتي ترين العالم على حقيقته الأن.
    Le débat sur cette question doit pousser les peuples et gouvernements du monde entier à s'engager à élaborer une déclaration universelle des droits de la Terre nourricière qui, dans un avenir proche, serait adoptée par l'Assemblée générale. UN إن مناقشة هذا الموضوع ينبغي أن تحمل شعوب وحكومات العالم على إلزام أنفسها بالعمل نحو التوصل إلى إعلان عالمي لحقوق أمنا الأرض، وهو إعلان ينبغي اعتماده في هذه الجمعية العامة في المستقبل القريب.
    Il faudrait encourager tous les prestataires de services de lancement, dans le monde entier, à prendre les dispositions voulues pour éviter les collisions de systèmes habités pendant la phase de lancement. UN ومن المتوقّع تشجيع مقدِّمي خدمات الإطلاق في العالم على تجنّب الاصطدام بالأنظمة المأهولة عند الإطلاق.
    L'ICLEI encourage les conseils municipaux, dans le monde entier, à adopter ce code. Annexe VI UN كما يشجع المجلس المجالس المحلية الموجودة في شتى أنحاء العالم على اعتماد مدونة المياه الخاصة بالحكومات المحلية.
    Les États Membres de l'ONU ont soutenu cette Décennie en tant que moyen d'attirer l'attention du monde sur la question du désarmement. UN وأيدت دول أعضاء في الأمم المتحدة هذا العقد كسبيل لتركيز اهتمام العالم على نزع السلاح.
    Je félicite l'ONU des efforts qu'elle a déployés pour attirer l'attention du monde sur la sûreté nucléaire. UN وأود أن أشيد بالأمم المتحدة على جهودها لتركيز اهتمام العالم على السلامة النووية.
    La force de l'ONU est qu'elle réunit tous les pays du monde sur un pied d'égalité pour examiner des problèmes communs. UN وتكمن قوة الأمم المتحدة في أنها تجمع بين جميع بلدان العالم على قدم المساواة من أجل التصدي للمشاكل المشتركة.
    On risque de ce fait de se faire une idée fausse de la situation mondiale sur le plan de la liberté de religion ou de conviction telle qu'elle ressort des rapports de visite. UN ونتيجة لذلك، ثمة خطر ألا تتطابق مع الواقع صورة الحالة المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد على نطاق العالم على نحو ماتبدو عليه في من خلال تقارير الزيارات القطرية.
    Une assistance technique fournie à temps, c'est-à-dire maintenant, aux pays d'Europe de l'Est, y compris à la Fédération de Russie, permettrait à cette région du monde de retrouver son équilibre. UN وإن المساعدة التقنية التي تُقدم في الوقت اللازم، أي في الوقت الحاضر، إلى بلدان أوروبا الشرقية، بما فيها الاتحاد الروسي، ستساعد هذه المنطقة من العالم على إعادة إيجاد توازنها.
    :: Mise au point d'une nouvelle stratégie de communication axée sur le changement social pour attirer l'attention de la communauté internationale sur l'objectif 3; UN :: وضع استراتيجية تواصل جديدة للتغيير الاجتماعي لتركيز انتباه العالم على الهدف 3
    L'ONU aide des millions de démunis de la planète - victimes de la faim, des maladies et des conflits - à survivre et à ne pas perdre espoir. UN فالأمم المتحدة تساعد ملايين المحرومين من ضحايا الجوع والأمراض والصراعات في العالم على البقاء والتمسك بالرجاء.
    Les centres d'information du monde entier ont également été encouragés à collaborer avec les associations locales des Nations Unies. UN كما تم تشجيع مراكز اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم على العمل سوية مع رابطات اﻷمم المتحدة المحلية.
    Par ailleurs, le progrès général d'ensemble des technologies n'a pas été suffisant pour mettre le monde sur les rails du développement durable. UN وفي الوقت نفسه، كان التقدم المحرز في مجال التكنولوجيا بوجه عام غير كاف لوضع العالم على مسار مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد