Le Secours islamique est une association internationale de secours et de développement qui a pour but de soulager les souffrances des peuples les plus pauvres du monde. | UN | منظمة الإغاثة الإسلامية منظمة خيرية دولية للإغاثة والتنمية تهدف إلى التخفيف من معاناة أكثر بلدان العالم فقرا. |
Pendant trop longtemps, certains des pays les plus pauvres du monde ont dû faire face à la dure nécessité de choisir entre servir le peuple et servir la dette. | UN | فطالما واجهت أشد بلدان العالم فقرا خيارا مرا بين خدمة شعوبها وخدمة ديونها. |
Ce sont les pays en développement et les régions les plus pauvres du monde qui pâtissent le plus des effets négatifs des changements climatiques. | UN | والبلدان النامية وأكثر أجزاء العالم فقرا هي التي تعاني بصورة أكبر من الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Nous saluons les initiatives prises pas la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres institutions des Nations Unies pour mobiliser des milliards de dollars en vue d'accorder des prêts aux millions de familles les plus pauvres du monde. | UN | ونحن نحيي تلك المبادرة التي اتخذها البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة في تعبئة بلايين الدولارات لتقديم قروض إلى الملايين من أكثر أسر العالم فقرا. |
En 1990, 95 % des habitants les plus pauvres de la planète vivaient dans des pays à faible revenu. | UN | ففي عام 1990، كان 95 في المائة من أشد سكان العالم فقرا يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل. |
Si l'on n'aborde pas la question de la capacité de notre planète à satisfaire les besoins des populations et à maintenir les activités économiques, les plus pauvres du monde subiront de plus en plus les conséquences des changements climatiques dans leur vie et sur leurs moyens de subsistance. | UN | فبدون معالجة قدرة كوكبنا على تلبية احتياجات الإنسان ودعم الأنشطة الاقتصادية، ستـتـزايد معاناة أكثر سكان العالم فقرا من جراء الآثار المترتبة على تغير المناخ في حياتهم وسبل كسب معيشتهم. |
Les populations et les nations les plus pauvres du monde, c'est-à-dire celles qui, d'une manière générale, ont contribué le moins aux émissions anthropiques de gaz à effet de serre, sont aussi les plus touchées par les conséquences du réchauffement planétaire. | UN | فأشد سكان وبلدان العالم فقرا الذين هم أقل المساهمين في انبعاثات غازات الدفيئة الناشئة عن أعمال بشرية، هم أشدّ المتضررين من آثار الاحترار العالمي. |
En outre, de nouvelles catastrophes humanitaires se sont abattues sur certaines des populations les plus pauvres du monde et de difficiles processus de stabilisation doivent toujours être menés à bien dans de nombreuses régions où la communauté internationale met en oeuvre les résolutions de l'ONU. | UN | وقد حلت كوارث إنسانية جديدة ببعض من أشد شعوب العالم فقرا. وثمة عمليات صعبة لتثبيت الاستقرار ما زالت جارية في العديد من المناطق حيث ينفذ المجتمع الدولي قرارات الأمم المتحدة. |
La promotion de l'enseignement technologique et de l'industrie de pointe constitue en effet le défi de notre époque en même temps qu'un impératif pour ceux qui oeuvrent au développement économique et social des régions les plus pauvres du monde. | UN | إن تعزيز تعليم التكنولوجيا والصناعات التي تعتمد على التكنولوجيا المتقدمة هو بالفعل التحدي الذي يواجه العصر الحديث وأمر حتمي للعاملين من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أشد أرجاء العالم فقرا. |
En s'engageant à atteindre l'objectif de 0,7 %, l'Irlande déboursera jusqu'à 8 milliards d'euros pour contribuer à s'attaquer à la pauvreté et à la réduire dans certains des pays les plus pauvres du monde. | UN | وبالتزام أيرلندا بالهدف المتمثل في نسبة 0.7 في المائة، فهي سوف تنفق مبلغا يصل على 8 بلايين يورو في المساعدة على محاربة الفقر والتخفيف من حدته في بعض من أشد بلدان العالم فقرا. |
Ce n'est pas un hasard si ce sont précisément les régions les plus pauvres du monde qui souffrent le plus de conflits régionaux. | UN | فالفقر والحرمان يؤديان إلى التوتر، وهذا بدوره يؤدي إلى انتهاكات للسلام والأمن الدوليين، وليس من قبيل المصادفة أن أكثر مناطق العالم فقرا هي على وجه التحديد التي تعاني أخطر الصراعات الإقليمية. |
Premièrement, il est indéniable que les comportements incivils se multiplient là où règne l'anarchie, et c'est en particulier le cas dans les régions les plus pauvres du monde. | UN | فأولا، لا يمكن الانكار بأن السلوك غير المتمدن يزدهر حيث يسود انعدام القانون؛ وينطبق هذا بخاصة على أشد مناطق العالم فقرا. |
L'objectif d'un développement durable des ressources océaniques, s'il est efficacement mis en œuvre, contribuerait également au développement économique et social des pays les plus pauvres du monde qui luttent contre la faim et la pauvreté. | UN | ومن شأن الهدف المتمثل في التنمية المستدامة لموارد المحيط، في حالة تنفيذه بشكل فعال، أن يسهم أيضا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأكثر أمم العالم فقرا وهي تناضل ضد الجوع والفقر. |
Les pays pauvres souffrent de manière disproportionnée de guerres civiles; au cours des quinze dernières années, 80 % des pays les plus pauvres du monde ont subi des guerres importantes. | UN | والبلدان الفقيرة تعاني من الحرب المدنية معاناة غير متناسبة، فخلال السنوات الخمس عشرة الماضية، دارت حروب أهلية كبيرة في80 في المائة من أشد بلدان العالم فقرا. |
Les pays pauvres souffrent de manière disproportionnée de guerres civiles; au cours des 15 dernières années, 80 % des pays les plus pauvres du monde ont subi des guerres importantes. | UN | والبلدان الفقيرة تعاني من الحرب المدنية معاناة غير متناسبة، فخلال السنوات الخمس عشرة الماضية، دارت حروب أهلية كبيرة في80 في المائة من أشد بلدان العالم فقرا. |
3. Ces trois cadres soulignent tous le rôle essentiel de l'agrobusiness et des agroindustries dans le processus de développement économique, en particulier pour les pays les plus pauvres du monde. | UN | 3- وتُبرز أُطر العمل الثلاثة كلها ما للأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية من دور حاسم في عملية التنمية الاقتصادية، لا سيما بالنسبة لأشد بلدان العالم فقرا. |
Mais comme un esprit sain fonctionne mieux dans un corps sain, il nous faut gagner le combat contre les maladies, notamment le VIH/sida qui détruit la vie de millions de personnes dans les régions les plus pauvres du monde. | UN | ولكن نظرا لأن العقل السليم أفضل أداء في الجسم السليم، فلنكسب المعركة ضد المرض بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي يفتك بالملايين في أشد مناطق العالم فقرا. |
Dans ses observations écrites et orales, le Tadjikistan a indiqué que sa situation économique demeurait complexe et qu'il figurait parmi les pays les plus pauvres du monde du point du vue du revenu national et de l'indicateur du développement humain. | UN | 117 - وأشارت طاجيكستان في بيانيها الخطي والشفوي إلى أن الحالة الاقتصادية في طاجيكستان لا تزال معقدة، وإلى أن طاجيكستان مصنفة حسب الدخل القومي ومؤشر التنمية البشرية في عداد أشد بلدان العالم فقرا. |
De nombreuses autres ONG ont été mises sur pied pour recenser les partenariats stratégiques nécessaires et en établir dans des domaines relativement nouveaux ou en rapport avec les nouvelles technologies, afin de promouvoir des solutions propices au développement durable dans les régions les plus pauvres du monde. | UN | كما تشكّلت عدة منظمات غير حكومية أخرى لتحديد الشراكات الاستراتيجية الجديدة وتطويرها بشأن المسائل المستجدة نسبيا أو المرتبطة بالتكنولوجيات الجديدة، بغية تشجيع التوصل إلى حلول للتنمية المستدامة في أشد مناطق العالم فقرا. |
Certains des États les plus pauvres de la planète consacrent deux fois plus de ressources financières à la lutte contre la violence découlant de la petite criminalité qu'aux secteurs de la santé et de l'éducation réunis. | UN | وتنفق بعض من أكثر مناطق العالم فقرا على معالجة العنف الناجم عن الجرائم البسيطة ضعف ما تنفقه على الصحة والتعليم مجتمعين. |
La mission s'est également entendu dire que si le Sud-Soudan était indépendant, ce serait l'État le plus pauvre du monde. | UN | وأبلغت بعض الجهات البعثة بأن جنوب السودان لو كان دولة مستقلة لاعتبر أشد دول العالم فقرا. |