À l'heure actuelle, le monde tel que nous le connaissons et tel que nous l'imaginons est le théâtre de profonds changements. | UN | ففي هذه اللحظة بالذات، يجري تحديد مسار شامل حقا وينطوي حقا على تحول، فهو يغير العالم كما نعرفه وكما نريده. |
Quelqu'un qui voit le monde tel qu'il est et saisit l'occasion. | Open Subtitles | شخص ما يرى العالم كما هو و يغتَنم الفرصّة. |
Admet le , tu aimes ce monde comme il est. | Open Subtitles | اعترف بالامر، أنت تحب العالم كما هو الآن |
Ils voient le monde comme ils veulent le voir, à travers l'optique de leur perspective limitée. | Open Subtitles | وهم يرون العالم كما يفضلون رؤيته من خلال المرآة من وجهة نظرهم المحدودة |
Cela vaut pour toutes les régions du monde et pour tous les pays, quel que soit le niveau de développement. | UN | وينطبق هذا الوصف على جميع مناطق العالم كما ينطبق على البلدان في جميع مستويات التنمية. |
Nous ne croyons pas que quiconque dans le monde d'aujourd'hui soit en quête de l'Utopie telle que décrite dans la République de Platon ou la " ville idéale " de Farabi. | UN | لا نعتقد أن أحدا يسعى اليوم لتحقيق اليوطوبيا في العالم كما ارتآها أفلاطون في جمهوريته أو الفارابي في مدينته الفاضلة. |
Bernard Shaw disait un jour, le monde est fait de deux catégories de gens, les raisonnables et les fous. Les raisonnables acceptent le monde tel qu'il est, les fous veulent le changer. | UN | ألا ترون الى ما قاله مرة جورج برنارد شو: إن العالم يتكون من المعقولين وغير المعقولين، فالمعقولون يقبلون العالم كما هو، أما غير المعقولين فيريدون أن يغيروه. |
La composition du Conseil de sécurité ne peut pas continuer de refléter le monde tel qu'il était en 1945. | UN | ولا يمكن أن يستمر تشكيل مجلس الأمن معبِّرا عن العالم كما كان في عام 1945. |
Le Danemark estime que la composition du Conseil de sécurité doit refléter le monde tel qu'il est aujourd'hui. | UN | وتؤمن الدانمرك أن تشكيل مجلس الأمن يجب أن يعبر عن العالم كما نراه اليوم. |
Tandis que depuis sa naissance, notre Organisation est passée de 5 à 185 États Membres, le Conseil de sécurité, lui, continue toujours de représenter le monde tel qu'il était en 1945. | UN | إن منظمتنا، منذ مولدها، نمت من ٥٠ دولة عضوا إلى ١٨٥، لكن مجلس اﻷمن لا يزال يعكس العالم كما كــان في ١٩٤٥. |
Une analyse minutieuse de la situation nous amène à conclure que la fin de la guerre froide n'a débouché ni sur l'unification de l'humanité, ni sur l'intégration du monde, comme nous l'espérions. | UN | إن التحليل المفصّل للوضع قد بيّن لنا أن نهاية الحرب الباردة لم تمهّد السبيل لتوحيد البشرية وتكامل العالم كما أملنا. |
Mais les institutions internationales doivent refléter le monde comme il est et non comme il était. | UN | غير أن على هذه المؤسسات أن تعكس صورة العالم كما هو الآن لا كما كان بالأمس. |
Il a fait le maximum pour le développement du continent africain et apporté une contribution cruciale au positionnement de la Zambie dans le monde, comme peuvent en attester tous les membres du Groupe. | UN | فقد بذل قصارى جهده من أجل تنمية القارة الأفريقية وساهم مساهمة كبيرة في مكانة زامبيا في العالم كما تجلى ذلك في ما قاله جميع أعضاء المجموعات الإقليمية. |
Une représentation plus équitable au Conseil refléterait mieux le monde et l'ONU d'aujourd'hui. | UN | ووجود تمثيل أكثر عدالة في المجلس من شأنه أن يعبر بشكل أفضل عن العالم كما هو، وعن اﻷمم المتحدة كما هي اليوم. |
L'Inde est également la plus grande démocratie du monde, et l'une des plus stables. | UN | والهند أيضاً أكبر ديمقراطية في العالم كما أنها أكثر الديمقراطيات استقراراً. |
Le Conseil de sécurité doit refléter le monde d'aujourd'hui s'il veut conserver son autorité et sa crédibilité. | UN | إن المجلس يجب أن يعكس العالم كما هو اليوم إذا كان يريد الإبقاء على سلطته ومصداقيته. |
Laissez la loi faire son œuvre et occupez-vous de construire le monde tel que nous vous l'avons enseigné. | UN | اتركوا القانون يعمل عمله واهتموا ببناء العالم كما علمناكم. |