ويكيبيديا

    "العامة المبينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • généraux énoncés
        
    • générales énoncées
        
    • généraux exposés
        
    • généraux figurant
        
    • générales qui lui incombent
        
    • général décrites
        
    Certaines délégations ont d'ailleurs donné leur appui aux principes généraux énoncés dans le projet d'articles. UN بل إن بعض الوفود أعربت عن تأييدها للمبادئ العامة المبينة في مشاريع المواد.
    La Suisse soutient les objectifs généraux énoncés dans ce document et estime que ce projet de traité correspond à une intéressante phase de travail. UN وتؤيد سويسرا الأهداف العامة المبينة في هذه الوثيقة وتعتقد أن مشروع المعاهدة هذا يشكل مرحلة مهمة من العمل.
    Néanmoins, conformément aux principes généraux énoncés dans les parties XII et XIII, cette recherche doit être menée de manière à préserver et protéger le milieu marin. UN غير أنه وفقا للمبادئ العامة المبينة في الجزئين الثاني عشر والثالث عشر، ينبغي إجراء البحث العلمي البحري بطريقة تحافظ على البيئة البحرية وتحميها.
    Elle propose toutefois de donner à celle-ci davantage d'importance en la plaçant directement après les règles générales énoncées dans la conclusion 1. UN ومع ذلك، فقد اقترح إيلاء أهمية أكبر هذا الاستنتاج بإدراجه مباشرة بعد القواعد العامة المبينة في مشروع الاستنتاج 1.
    8.1 Les Parties sont convenues que la contribution du Gouvernement sera régie par les conditions générales énoncées dans les appendices pertinents. UN ٨-١ يوافق الطرفان على أن تخضع المساهمة التي تقدمها الحكومة للشروط العامة المبينة في التذييلات ذات الصلة.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence approuvera tous les dons octroyés par le Fonds conformément aux objectifs généraux exposés plus haut aux indicateurs correspondants proposés par le Coordonnateur, sous réserve de l'examen annuel auquel procédera le Groupe consultatif. UN وسوف يعتمد منسق الإغاثة في حالات الطوارئ جميع المنح التي يقدمها الصندوق وفقا للأهداف العامة المبينة أعلاه وبما يتماشى مع المؤشرات المناظرة التي يقترحها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ورهنا بقيام الفريق الاستشاري بإجراء استعراض سنوي لها.
    11A.69 Le montant prévu permettrait de financer les 10 postes d'administrateur ou fonctionnaire de rang supérieur et les 6 postes d'agent des services généraux figurant dans le tableau 11A.20 ci-dessus. UN ١١ ألف - ٩٦ يتصل الاعتماد تحت هذا البند بتكلفة ٠١ وظائف من الفئة الفنية وما فوقها و ٦ وظائف من فئة الخدمات العامة المبينة في الجدول ١١ ألف - ٠٢ أعلاه.
    De ce fait, en application du paragraphe 1 b) de l'article 47 de la Convention unique, le Gouvernement canadien décide, conformément aux obligations générales qui lui incombent en vertu de l'article 4 de la Convention unique, de ne pas accepter l'amendement proposé. UN وبالتالي، ووفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 47 من الاتفاقية الوحيدة، فإن حكومة كندا، عملا بما يتسق مع التزاماتها العامة المبينة في المادة 4 من الاتفاقية، لا تقبل التعديل المقترح إدخاله على الاتفاقية.
    L'adoption de mesures visant à gérer ces stocks conformément aux principes généraux énoncés dans l'Accord ne présente aucune difficulté pour elles. UN وليست هناك أية عقبة تحول دون اتخاذ هذه المنظمات تدابير إدارية فيما يتعلق بهذه الأرصدة وفقا للمبادئ العامة المبينة في الاتفاق.
    Premièrement, au regard du droit international général positif, la responsabilité d'un État à raison du fait internationalement illicite d'une organisation internationale réduit la portée des principes généraux énoncés aux chapitres Ier et III des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN أولا، أن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة لمنظمة دولية من حيث هي مسألة من مسائل القانون الدولي العام الوضعي تنبثق عن المبادئ العامة المبينة في الفصلين الأول والثالث من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    L'Ouganda a adopté une législation exhaustive qui vise à promouvoir les intérêts des personnes handicapées, y compris la loi parlementaire de 2005, qui réserve cinq sièges parlementaires aux personnes handicapées, ainsi que la loi sur les personnes handicapées de 2006 qui met l'accent sur les principes généraux énoncés à l'article 3 de la Convention. UN وقد سنت أوغندا تشريعات مكثفة للنهوض بمصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك القانون البرلماني لسنة 2005، الذي ينص على أن يكون خمسة أعضاء برلمانيين على الأقل من الأشخاص ذوي الإعاقة، وقانون الأشخاص ذوي الإعاقة لسنة 2006، الذي يركز بصفة خاصة على المبادئ العامة المبينة في المادة 3 من الاتفاقية.
    Ainsi, outre le fait que la justice suisse l'a, à juste titre, ultérieurement annulée, la sentence d'arbitrage en l'affaire Westland Helicopters/AOI constitue en fait une application des principes généraux énoncés au chapitre premier des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN وبالتالي، وبغض النظر عن كون النظام القضائي السويسري محقا في إلغاء القرار التحكيمي " مروحيات ويستلاند/الهيئة العربية للتصنيع " فيما بعد، فإن القرار يشكل في الواقع تطبيقا للمبادئ العامة المبينة في الفصل الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Article 18.04 Sous réserve des principes généraux énoncés à l'article 18.02, le Directeur exécutif peut décider de suivre la politique et les procédures d'achat de tout client ou de toute autre entité. UN رهنا بتقيّد المكتب بالمبادئ العامة المبينة في البند 18-2، يجوز للمدير التنفيذي أن يوافق على تطبيق الأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات السارية لدى أي عميل أو أية كيانات أخرى على المشتريات، حسبما يقرر المدير التنفيذي.
    L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce. UN 57 - والمادة 3 تبدل موضع المبادئ العامة المبينة في المادتين 1 و 2 المتعلقتين بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، لتضعها في إطار مسؤولية المنظمات الدولية، وهذه صلة مناسبة تماما في هذه الحالة.
    26. Réaffirme que la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire au Kosovo relève d'un règlement politique reposant sur les principes généraux énoncés dans l'annexe à la résolution 1244 (1999) du Conseil; UN 26 - تؤكد من جديد أنه يتعين معالجة حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في كوسوفو ضمن إطار حل سياسي يستند إلى المبادئ العامة المبينة في مرفق قرار المجلس 1244 (1999) ويواصل العمل على أساسها؛
    13.2 Les Services administratifs s'acquittent des fonctions générales énoncées à la section 7 de la circulaire ST/SGB/1997/5. UN ١٣-٢ وتؤدي الدائرة المهام العامة المبينة في البند ٧ من نشرة اﻷمين العام .ST/SGB/1997/5
    Le présent appendice a été établi pour donner une idée des niveaux de coûts impliqués si le mécanisme régulier se développe selon les lignes générales énoncées dans le présent rapport. UN 1 - أُعد هذا التذييل لتوفير نظرة مركزة على مستويات التكلفة المتكبدة في حالة إعداد العملية المنتظمة وفقا للخطوط العامة المبينة في هذا التقرير.
    7. Les Parties sont convenues que la contribution du Gouvernement et l'appui de l'Organisation des Nations Unies seront régis par les conditions générales énoncées dans les annexes pertinentes. UN ٧ - يوافق الطرفان على أن تخضع المساهمة التي تقدمها الحكومة والدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة للشروط العامة المبينة في المرفقات ذات الصلة.
    Ils devraient notamment limiter le recours à la peine capitale aux crimes les plus graves et abolir le recours obligatoire à cette peine, conformément aux principes généraux exposés à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تقصر استخدام عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة " وأن تلغي العمل الإلزامي بهذه العقوبة، وفقا للمبادئ العامة المبينة في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    11A.69 Le montant prévu permettrait de financer les 10 postes d'administrateur ou fonctionnaire de rang supérieur et les 6 postes d'agent des services généraux figurant dans le tableau 11A.20 ci-dessus. UN ١١ ألف - ٩٦ يتصل الاعتماد تحت هذا البند بتكلفة الوظائف العشر من الفئة الفنية وما فوقها والوظائف الست من فئة الخدمات العامة المبينة في الجدول ١١ ألف - ٠٢ أعلاه.
    En application du paragraphe 1 b) de l'article 47 de la Convention unique, je tiens à vous informer que le Gouvernement ukrainien a décidé, conformément aux obligations générales qui lui incombent en vertu de l'article 4 de la Convention unique, de ne pas accepter l'amendement proposé par l'État plurinational de Bolivie. UN ووفقاً للفقرة 1 (ب) من المادة 47 من الاتفاقية الوحيدة، يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة أوكرانيا، وعملاً بما يتسق مع التزاماتها العامة المبينة في المادة 4 من الاتفاقية، لا تقبل التعديل المقترح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد