ويكيبيديا

    "العامة المختصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • publiques compétentes
        
    • publics compétents
        
    • publique compétente
        
    • publique compétents
        
    • public compétent
        
    • commissions à laquelle
        
    La Commission a estimé que nul n'était contraint, sous menace de peine, à accepter une offre de travail émanant des autorités publiques compétentes. UN واستدلَّت اللجنة في قرارها بأن لا أحد يُرغم على قبول عرض عملٍ تقدمه السلطات العامة المختصة تحت تهديد العقاب.
    Aucun établissement d'enseignement privé ne devrait être autorisé à fonctionner sans l'approbation et la reconnaissance préalable des autorités publiques compétentes. UN ولا ينبغي أن يسمح لأية مؤسسة من مؤسسات التعليم العالي الخاصة بالعمل دون موافقة مسبقة واعتراف من السلطات العامة المختصة.
    Des initiatives ont été prises par les autorités publiques compétentes pour lutter contre ce phénomène. UN 167 - وقد اتخذت السلطات العامة المختصة بعض المبادرات لمكافحة هذه الظاهرة.
    Elle a estimé que le guide, qui expliquait les procédures à suivre pour s'assurer de l'efficacité et de l'économie des réalisations, ainsi que pour garantir la transparence et l'impartialité du processus d'appel d'offres, pourrait être utile aux organes publics compétents des pays d'accueil. UN وارتأت اللجنة أن الدليل يمكن أن يفيد اﻷجهزة العامة المختصة في البلد المضيف عند وضع اﻹجراءات الملائمة لتحقيق الفعالية والاقتصاد وكذلك لضمان الشفافية والعدل في عملية الاختيار.
    En outre, il distribue rapidement les documents relatifs aux réunions et activités de la CNUDCI aux organes publics compétents pour qu'ils fassent connaître les progrès et les avancées de la Commission. UN إضافة إلى ذلك فقد عملت على توزيع وثائق اجتماعات الأونسيترال وأنشطتها بسرعة على الهيئات العامة المختصة لبث تقدم وإنجازات المفوضية.
    En ce qui concerne le centre de détention de Zhitykara, les normes internationales y sont respectées et la commission de surveillance publique compétente est autorisée à effectuer des inspections. UN وفيما يتعلق بمركز الاحتجاز في زيتيكارا، تُكفَل فيه المعايير الدولية ويخوَّل للجنة المراقبة العامة المختصة تفتيشه.
    3. Suivre l'action des différents services de l'administration publique compétents en matière d'entrée, de séjour et de départ des citoyens étrangers au Portugal, dans le respect de leurs attributions et de celles des membres compétents du Gouvernement. UN ٣- متابعة اﻹجراءات التي تتخذها شتى أقسام الادارة العامة المختصة في مجال دخول اﻷجانب الى البرتغال وإقامتهم فيه ومغادرتهم له، في إطار احترام اختصاصات هذه اﻷقسام واختصاصات أعضاء الحكومة المعنيين.
    94. Le mariage n'est considéré comme légal que s'il a été enregistré par le service public compétent (art. 6 du Code de la famille et du mariage). UN ٩٤ - ولا يعتبر الزواج قانونيا إلا إذا سجل لدى المؤسسة العامة المختصة )المادة ٦ من قانون اﻷسرة والزواج(.
    Les États doivent veiller à ce que leurs autorités publiques compétentes rassemblent et actualisent régulièrement les informations pertinentes sur l'environnement, y compris les informations sur la performance environnementale et le respect par des exploitants dont les activités peuvent avoir des incidences sur l'environnement. UN ينبغي أن تكفل الدول قيام سلطاتها العامة المختصة بصورة منتظمة بجمع وتحديث المعلومات البيئية ذات الصلة، بما في ذلك المعلومات عن الأداء البيئي وامتثال مشغلي الأنشطة التي يحتمل أن تؤثر على البيئة.
    L'ordonnance de protection est notifiée aux parties et communiquée par le juge immédiatement, au moyen d'un `testimonio integro', à la victime et aux administrations publiques compétentes pour l'adoption des mesures appropriées. UN ويتم إعلان الأطراف بأمر الحماية ويبلِّغه القاضي فوراً للضحية والسلطات العامة المختصة بحيث يمكن اتخاذ تدابير الحماية في الوقت المناسب.
    Les Etats doivent veiller à ce que leurs autorités publiques compétentes rassemblent et actualisent régulièrement les informations pertinentes sur l'environnement, y compris les informations sur la performance environnementale et le respect par des exploitants dont les activités peuvent avoir des incidences sur l'environnement. UN ينبغي أن تكفل الدول قيام سلطاتها العامة المختصة بصورة منتظمة بجمع وتحديث المعلومات البيئية ذات الصلة، بما في ذلك المعلومات عن الأداء البيئي وامتثال مشغلي الأنشطة التي يحتمل أن تؤثر على البيئة.
    12. Les autorités publiques compétentes dans les domaines régis par la Convention sont les suivantes : UN 12- أما الجهات العامة المختصة بالمجالات المشمولة بالاتفاقية، فيمكن حصرها في الآتي:
    Les institutions financières, les intermédiaires financiers, les avocats, les notaires et autres personnes physiques ou morales sont-ils tenus de signaler les transactions suspectes aux autorités publiques compétentes? UN هل يتعين على المؤسسات المالية، والوسطاء الماليين، والمحامين، والموثقين، والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، إبلاغ السلطات العامة المختصة بأي عمليات مشبوهة؟
    Il souhaite remercier en particulier le Ministère de la protection de l'environnement pour la franchise et la transparence dont il a fait preuve pendant sa visite, ce qui lui a permis de rencontrer toutes les autorités publiques compétentes. UN ويود أن يشكر بوجه خاص وزارة حماية البيئة على ما أبدته من انفتاح وما أظهرته من شفافية أثناء الزيارة، الأمر الذي أتاح له فرصة الالتقاء بجميع السلطات العامة المختصة.
    La loi sur l'accès à l'information publique définit quant à elle les modalités de la réalisation et de l'exercice du droit de chacun d'accéder à l'information qui se trouve en possession des entités publiques compétentes et à l'information présentant un intérêt public. UN ويحدد قانون الوصول إلى المعلومات العامة بدوره، سبل إعمال وضمان حق كل فرد في الوصول إلى المعلومات التي توجد بحوزة الهيئات العامة المختصة وإلى المعلومات التي تهم الجمهور.
    Elle a ainsi adopté une stratégie nationale de la promotion de la femme et de l'égalité des sexes, s'inscrivant dans le cadre de la Stratégie nationale de réduction de la pauvreté et des objectifs du Millénaire pour le développement, qui vise à renforcer les capacités des ministères et services publics compétents. UN واعتمدت استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين، في إطار الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي إلى تعزيز قدرات الوزارات والإدارات العامة المختصة.
    Ces lieux sont choisis en coordination avec les ministères et organismes publics compétents comme le Ministère de l'irrigation, le Ministère de l'agriculture et le Ministère chargé des collectivités locales et de l'environnement. UN علماً أنه يتم اختيار هذه المواقع بالتنسيق مع الوزارات والمؤسسات العامة المختصة مثل وزارة الري ووزارة الزراعة ووزارة الإدارة المحلية والبيئة.
    − Analyse et synthèse de la situation concernant le respect de la législation dans le domaine des droits de l'homme et présentation de propositions aux organismes publics compétents pour qu'ils apportent les améliorations nécessaires; UN - تحليل وتوليف المعلومات فيما يتعلق بحالة احترام التشريعات في مجال حقوق الإنسان، وتقديم الاقتراحات إلى الهيئات العامة المختصة بغية إدخال التحسينات اللازمة؛
    Le public susceptible de participer est désigné par l'autorité publique compétente, compte tenu des objectifs de la présente Convention. UN وتقوم السلطة العامة المختصة بتعيين الجمهور الذي يمكنه المشاركة، مراعية أهداف هذه الاتفاقية.
    L'exploitant doit notifier promptement l'autorité publique compétente de l'incident et l'informer des mesures correctives prévues ou prises et de leur efficacité réelle ou attendue. UN 2 - ينبغي للمشغل أن يبلِّغ فوراً السلطة العامة المختصة بالحادثة وإجراء الجبر المخطط أو المتخذ وفعاليته أو فعاليته المتوقعة.
    2. L'autorité publique compétente doit réviser régulièrement la disponibilité et les limites minimales des garanties financières, en prenant en considération les points de vue des parties prenantes intéressées, y compris l'industrie de l'assurance générale et spécialisée. UN 2 - ينبغي أن تقوم السلطة العامة المختصة دورياً باستعراض مدى توافر الضمانات المالية وحدودها الدنيا، آخذة في الاعتبار آراء أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما فيهم صناعة التأمين المتخصص والعام.
    Le programme aurait pour premier objectif de poursuivre l'action engagée pour assurer la sécurité extérieure et défendre l'intégrité territoriale du Timor oriental - ce rôle étant dévolu à la composante militaire de la MANUTO - tout en veillant parallèlement à ce que les responsabilités en la matière soient transférées en temps utile à la Force de défense du Timor oriental et aux départements de l'administration publique compétents. UN 87 - يتمثل الهدف الأول لهذا البرنامج في تقديم الدعم المستمر للأمن الخارجي والسلامة الإقليمية لتيمور الشرقية من خلال العنصر العسكري في بعثة الدعم، مع كفالة نقل المسؤوليات في الوقت السليم إلى قوة الدفاع عن تيمور الشرقية وأجهزة الإدارة العامة المختصة.
    63. Parallèlement, il existe des institutions de protection sociale privées. Elles sont créées par l'entremise de l'organisme public compétent qui s'occupe de la sécurité sociale selon les règles prescrites. UN 63- وبالإضافة إلى مؤسسات الرعاية الاجتماعية، فهناك مؤسسات الرعاية الاجتماعية الخاصة والتي يتم إنشاؤها عن طريق الهيئة العامة المختصة بشؤون الضمان الاجتماعي ووفقاً للشروط المقررة.
    " 1. Réaffirme que la Cinquième Commission est celle de ses grandes commissions à laquelle incombe le soin des questions administratives et budgétaires; UN " ١ - تؤكد من جديد على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية العامة المختصة بالمسؤولية عن المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد