ويكيبيديا

    "العامة بغية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • générale afin
        
    • générale pour
        
    • générale en vue
        
    • publique afin
        
    • publique pour
        
    • généraux afin
        
    • public en vue
        
    • publiques afin de
        
    • public afin
        
    • publics afin
        
    • publiques en vue
        
    Nous exprimons également notre appui au renforcement du Bureau du Président de l'Assemblée générale afin de lui permettre de mener à bien le processus de réformes engagées. UN ونؤيد أيضا تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة بغية تمكين الرئيس من تنفيذ عملية الإصلاح.
    Il se félicite des actions engagées par votre prédécesseur, Monsieur le Président, pour une rationalisation des méthodes de travail de l'Assemblée générale afin de dynamiser son rôle. UN ونرحب بالإجراءات التي اتخذها سلفكم، سيدي الرئيس، لتبسيط أساليب العمل في الجمعية العامة بغية إعطائها دفعة جديدة.
    Tout d'abord, il faut réorganiser les travaux de l'Assemblée générale pour les répartir sur l'année et ne plus les concentrer sur la session de l'automne. UN أولا، تقوم الحاجة إلى إعادة تنظيم أعمال الجمعية العامة بغية توزيع عملها خلال العام وتخفيف تركيز دورة الخريف.
    Le Président (parle en arabe) : Je voudrais consulter l'Assemblée générale en vue de procéder immédiatement à l'examen du projet de résolution publié sous la cote A/64/L.65/Rev.1. UN الرئيس: أود أن أتشاور مع الجمعية العامة بغية الشروع فورا في النظر في القرار الوارد في الوثيقة A/64/L.65/Rev.1.
    Elle mène une réforme du secteur de la sécurité et de la justice, ainsi qu'un contrôle au sein de son administration publique afin d'en maîtriser les effectifs. UN ويعمل بلدي من أجل إصلاح قطاعي الأمن والعدالة وتحسين الرقابة داخل إدارته العامة بغية إدارة مستويات التوظيف.
    On a également entrepris des réformes dans le domaine de la santé publique pour améliorer le système d'assistance médicale, en particulier pour les femmes. UN كذلك نفذت إصلاحات في ميدان الصحة العامة بغية تحسين نظام المساعدة الطبية، حيث أولي اهتمام خاص لحالة صحـــة المرأة.
    Mesures à prendre : Étudier la possibilité de restructurer la section des services généraux afin de simplifier les procédures; regrouper les locaux; rationaliser les sections administratives et organiques; décentraliser la prise de décisions administratives. UN أوجه الكفاءة : إجراء دراسات تشمل إعادة تشكيل قسم الخدمات العامة بغية تبسيط اﻹجراءات؛ وإدماج الحيز؛ وتنسيق اﻷقسام اﻹدارية والفنية؛ وتحقيق لا مركزية القرارات اﻹدارية.
    Il devrait également renforcer sa campagne de sensibilisation du public en vue de prévenir de futurs incidents. UN ويجب على الدولة الطرف أن تعزز حملة التوعية العامة بغية تفادي وقوع تلك الاعتداءات في المستقبل.
    En outre, ces brochures seraient diffusées dans les écoles publiques afin de dénigrer l’Eglise de l’unification. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه المنشورات توزع في المدارس العامة بغية القذف في كنيسة التوحيد.
    La Colombie demeure décidée à continuer de contribuer à la revitalisation de l'Assemblée générale, afin de renforcer son rôle et son autorité. UN وكولومبيا ما زالت ملتزمة بمواصلة الإسهام في تنشيط الجمعية العامة بغية تعزيز دورها وسلطتها.
    Son rapport apporte une contribution technique plutôt que politique, et devrait donc être soumis à l'examen des organes directeurs de l'ONU, en commençant par l'Assemblée générale, afin qu'ils évaluent les incidences politiques et la faisabilité pratique de ce rapport. UN ويقدم التقرير إسهاما تقنيا لا سياسيا، وينبغي بالتالي أن يقدم إلى هيئات صنع السياسات في الأمم المتحدة بدءا بالجمعية العامة بغية إعداد تقييم لآثاره السياسية ولجدواه من الناحية العملية.
    Le Forum demande : De renforcer le rôle de coordination de l'Assemblée générale, afin qu'elle puisse s'acquitter des mandats qui lui sont déjà dévolus aux termes de la Charte des Nations Unies. UN 1 - تعزيز الدور التنسيقي للجمعية العامة بغية كفالة وفائها بالولايات المنوطة بها فعلا وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Pakistan appuie sans réserve les efforts visant à revitaliser l'Assemblée générale afin d'en renforcer le rôle d'organe délibérant de l'ONU. UN تؤيد باكستان تأييدا تاما الجهود الرامية إلى بعث حياة جديدة في الجمعية العامة بغية تعزيز دورها كهيئة تداولية رئيسية للأمم المتحدة.
    Compte tenu de la démarche exposée par le Secrétaire,elle se demande si les membres de la Commission seraient hostiles à ce que l'on invite le Président à saisir le Bureau de l'Assemblée générale pour consulter les autres commissions. UN ونظرا للطريقة التي عرضها أمين اللجنة، فإنها تتساءل عما إذا كان أعضاء اللجنة يعارضون دعوة الرئيس لطرح هذه المسألة على مكتب الجمعية العامة بغية التشاور مع اللجان اﻷخرى.
    Il convient de mettre en œuvre les mandats de l'Assemblée générale pour constituer des moyens efficaces pour agir après un conflit. UN 41 - وأضاف أنه يجب تنفيذ ولايات الجمعية العامة بغية بناء قدرات فعالة لحالات ما بعد النزاع.
    9. Tout en estimant que le projet de règlement type de conciliation applicable aux différends entre États peut être présenté à l'Assemblée générale pour adoption sous sa forme actuelle, la délégation autrichienne est convaincue qu'on pourrait l'améliorer encore. UN ٩ - وقال إن الوفد النمساوي إذ يرى أن مشروع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول يمكن تقديمه إلى الجمعية العامة بغية اعتماده في صيغته الحالية، لمقتنع بإمكانية زيادة تحسينه.
    Les réunions intersessions de la Commission fournissaient l'occasion d'améliorer encore la coordination et la concertation en matière de politique générale en vue de donner des orientations au PNUCID. UN كما ان اجتماعات اللجنة فيما بين الدورات تتيح فرصة لمواصلة تعزيز التنسيق والتشاور بشأن السياسات العامة بغية تقديم التوجيه الى اليوندسيب.
    L'Institut prévoit aussi d'étudier les moyens d'élargir la coopération avec la communauté des donateurs et avec l'Assemblée générale en vue de s'assurer un soutien accru pour les activités de prévention de la criminalité en Afrique. UN ويخطّط المعهد أيضا لدراسة كيفية زيادة تعاونه مع مجتمع المانحين والجمعية العامة بغية اجتذاب المزيد من الدعم لأنشطة منع الجريمة في أفريقيا.
    Il a pour objectif d'aider en particulier les enfants des rues et les enfants abandonnés et intègre des programmes spéciaux d'éducation et de santé publique, afin de renforcer la cellule familiale. UN ومن المعتزم مساعدة أطفال الشوارع واﻷطفال المسيبين على وجه الخصوص، وإيلاء الاهتمام أيضا للبرامج الخاصة بالتعليم والصحة العامة بغية تعزيز الوحدة اﻷسرية.
    Ce second audit s'inscrit dans le contexte global de la réforme de l'administration publique pour une amélioration de ses outils de gestion et surtout pour une maîtrise de ses effectifs et de sa masse salariale. UN وعملية التدقيق الثانية هذه تندرج في السياق العالمي ﻹصلاح اﻹدارة العامة بغية تحسين أدوات اﻹدارة، ولا سيما من أجل ضبط المرتبات ومراقبة شؤون الموظفين.
    La délégation des États-Unis convient avec le Comité consultatif que le Secrétariat devrait réaliser une étude plus générale des postes d'agent des services généraux afin de remplacer les postes d'agents recrutés sur le plan international par des postes d'agents locaux, sauf lorsque le recours à des agents internationaux est justifié. UN وقال إن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي لﻷمين العام أن يجري استعراضا أوفى للوظائف من فئة الخدمات العامة بغية الاستعاضة عن الوظائف الدولية من تلك الفئة بوظائف محلية، باستثناء الوظائف الدولية التي يوجد ما يبرر اﻹبقاء عليها.
    Il devrait également renforcer sa campagne de sensibilisation du public en vue de prévenir de futurs incidents. UN ويجب على الدولة الطرف أن تعزز حملة التوعية العامة بغية تفادي وقوع تلك الاعتداءات في المستقبل.
    Le Comité invite l'État partie à réviser les dispositions législatives relatives à l'organisation de manifestations publiques afin de les rendre conformes aux dispositions de l'article 21 du Pacte. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في تشريعاتها المتصلة بتنظيم التظاهرات العامة بغية مواءمتها مع متطلبات المادة 21 من العهد.
    Le Gouvernement procède donc à des réformes du service public afin de répondre à ces demandes complexes. UN ولذلك تقوم الحكومة بتنفيذ إصلاحات في الخدمة العامة بغية الاستجابة لهذه المطالب المعقدة.
    Des circulaires ont été publiées par le Bureau du Premier Ministre et envoyées aux ministres, aux secrétaires parlementaires et aux autres chefs des services publics afin de promouvoir et d'assurer l'égalité entre les sexes. UN وأصدر مكتب رئيس الوزراء منشورات إلى الوزراء والأمناء البرلمانيين وغيرهم من الرؤساء في الخدمة العامة بغية تعزيز وكفالة المساواة بين الجنسين.
    Le Comité invite l'État partie à revoir sa législation relative à l'organisation des manifestations publiques en vue de la mettre en conformité avec les dispositions de l'article 19 du Pacte. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في التشريعات ذات الصلة بتنظيم الأحداث العامة بغية مواءمتها مع متطلبات المادة 19 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد