Elle rappelle que l'Assemblée générale a demandé qu'une explication soit fournie dans une note de bas de page chaque fois qu'un rapport paraît en retard. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة طلبت إيراد تعليل في حاشية عند تأخر إصدار تقرير ما. |
Dans sa résolution, l'Assemblée générale a demandé au Comité des conférences de faire une proposition. | UN | وقال إن الجمعية العامة طلبت في قرارها، من لجنة المؤتمرات، أن تتقدم باقتراح في هذا الخصوص. |
Depuis lors, l'Assemblée générale a demandé un complément d'information sur la possibilité de contracter une assurance commerciale. | UN | وإن الجمعية العامة طلبت بعد ذلك مزيدا من المعلومات عن إمكانية التأمين التجاري. |
Nous rappelons que l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de solliciter les points de vue des États Membres quant aux objectifs, à l'ordre du jour et à la date de cette session. | UN | ونشير إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام أن يسعى للحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها وتوقيتها. |
Notant que l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à recueillir les vues des Etats Membres sur la possibilité de créer un fonds de contributions volontaires pour les victimes du terrorisme, | UN | وإذ تلاحظ أن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام أن يواصل التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن إمكانية إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا اﻹرهاب، |
77. On se souviendra que, dans sa résolution 41/213, l'Assemblée générale avait demandé que le nombre de postes de rang élevé financés par le budget ordinaire - 57 à l'époque - soit réduit de 25 %. | UN | ٧٧ - وتجدر الاشارة إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٤١/٢١٣، إجراء خفض بنسبة ٢٥ في المائة من وظائف الرتــب العليــا الممولة من الميزانية العادية والتي بلغ عددها حينئذ ٥٧ وظيفة. |
Mme Intelmann note que l'Assemblée générale a demandé que des rapports lui soient présentés au sujet de résolutions précédentes. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الجمعية العامة طلبت وضع تقارير عن القرارات السابقة. |
Comme l'Assemblée générale a demandé des rapports distincts sur l'état d'avancement du projet de SIG et le projet de système à disques optiques, ceux-ci ne sont pas analysés en détail dans le rapport. | UN | وبما أن الجمعية العامة طلبت تقارير منفصلة عن حالة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ومشاريع اﻷقراص البصرية، فإن هذه المشاريع لم تناقش بشكل تفصيلي في التقرير. |
À cet égard, il y a lieu de rappeler que, dans la résolution 51/137 du 13 décembre 1996, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport, à sa cinquante-troisième session, sur la situation quant à ladite Convention. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الجمعية العامة طلبت في القرار ٥١/١٣٧ المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية المذكورة. |
Cette question doit rester à l’examen car l’Assemblée générale a demandé à plusieurs reprises au Secrétaire général de maintenir les services de conférence à des niveaux de résultats optimaux. | UN | وشدد على وجوب أن تبقى المسألة قيد النظر، بما أن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام في مناسبات كثيرة الحفاظ في خدمات المؤتمرات على معدلات تكفل تحقيق النتائج المثلى. |
Or, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de faire en sorte que les économies se répartissent de façon juste, équitable et non sélective entre tous les chapitres du budget. | UN | وجدير بالذكر أن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام، لدى التقدم باقتراحات ترمي إلى تحقيق وفورات، أن يكفل تطبيق معاملة عادلة ومنصفة ولا انتقائية على جميع أبواب الميزانية. |
À sa cinquante-huitième session, l'Assemblée générale a demandé l'établissement de plus de 30 rapports sur les différents aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة طلبت في دورتها الثامنة والخمسين وضع أكثر من 30 تقريرا عن مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية. |
M. Kramer (Canada) dit ne pas savoir que l'Assemblée générale a demandé un rapport sur l'état d'avancement du programme de réformes. | UN | 41 - السيد كريمر (كندا): قال إنه لم يكن يعلم أن الجمعية العامة طلبت إعداد تقرير عن التقدم المحرز في برنامج الإصلاحات. |
L'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de constituer un conseil consultatif pour donner des avis sur les questions liées au financement et sur tous les aspects du projet. | UN | وقال إن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام تكوين مجلس استشاري لتقديم المشورة بشأن القضايا المالية والمسائل المتعلقة بالمشاريع عامة. |
5. On se souviendra que, dans sa résolution 51/198 B du 27 mars 1997, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport contenant ses recommandations sur la structure et les effectifs de la Mission après le 31 mars 1998. | UN | ٥ - يذكر أن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام، في قرارها ٥١/١٩٨ باء المؤرخ ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٧، أن يقدم إليها تقريرا يتضمن توصياته بشأن هيكل البعثة وملاك موظفيها لما بعد ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
38. S'agissant des taux de vacance de postes, rappelons que dans sa résolution 66/246, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller à ce que les crédits ouverts au titre des postes reposent sur les dépenses constatées. | UN | 38 - أما فيما يتعلق بمعدلات الشغور، فتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام في القرار 66/246، ضمان رصد الاعتمادات للتكاليف المتعلقة بالوظائف في ضوء النفقات الفعلية في هذا الشأن. |
Le Comité note que l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller, notamment, à ce qu'il lui soit rendu compte de l'élaboration et de la réalisation des objectifs dans le cadre des rapports sur l'exécution du budget des missions. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام أن يكفل، في جملة أمور، أن تحدد تقارير الأداء المالي للبعثات الأهداف المرسومة والأهداف التي تحققت. |
Dans sa résolution 67/237, l'Assemblée générale avait demandé que lui soit présenté un rapport sur les mesures prises pour régler le problème. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة طلبت في قرارها 67/237 تقريرا عن التقدم المحرز في تسوية هذه المسألة. |
Une délégation a souligné que, si l'Assemblée générale avait demandé un rapport d'ensemble sur les objectifs du Millénaire en matière de développement, les rapports de pays n'avaient pas été approuvés. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن الموافقة على إعداد تقارير قطرية لم تتم، رغم أن الجمعية العامة طلبت إعداد تقرير عالمي عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a souligné que l'Assemblée générale avait prié la Commission d'éclaircir la situation actuelle et non de changer de méthodologie. | UN | وشدد على أن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة إيضاح الحالة الراهنة، وليس تغيير منهجيتها. |
Bien que l'Assemblée générale ait demandé qu'il soit mis fin à ce blocus et à la domination extraterritoriale, les mesures unilatérales imposées depuis 17 ans sont toujours en vigueur. | UN | ورغم أن الجمعية العامة طلبت وضع حد لذلك الحصار وهذه الهيمنة التي تتجاوز الحدود الوطنية، فإن التدابير الأحادية الجانب المتخذة قبل 17 عاما ما زالت مطبقة اليوم. |
Rappelant que dans sa résolution 47/110 du 16 décembre 1992, elle a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-huitième session un rapport sur l'état de la Convention, | UN | وإذ تشير الى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٤٧/١١٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الى اﻷمين العام بأن يقدم اليها في دورتها الثامنة واﻷربعين تقريرا عن حالة الاتفاقية، |
Rappelant que l'Assemblée générale l'a prié de présenter des observations sur tous les rapports définitifs du Bureau des services de contrôle interne, le Comité entend donner suite à cette demande selon qu'il conviendra. | UN | وذكر بأن الجمعية العامة طلبت إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يقدم ملاحظات بشأن جميع التقارير النهائية التي يعدها مكتب المراقبة الداخلية، وإنه يعتزم تنفيذ هذا الطلب على النحو المناسب. |