La séance plénière informelle a repris dans l'après-midi, et le Président y a présenté une version révisée de l'article premier. | UN | واستأنفت الجلسة العامة غير الرسمية بعد الظهر، حيث قدم الرئيس صياغة منقحة للمادة 1. |
(parle en anglais): La séance plénière informelle d'aujourd'hui étant achevée, nous sommes désormais en séance plénière formelle; je voudrais vous présenter les propositions de l'Ambassadeur du Brésil. | UN | الرئيس: إننا وقد انتهينا من الجلسة العامة غير الرسمية لهذا اليوم، فإننا مجتمعون في سياق الجلسة العامة، وأود أن أطرح عليكم المقترحات المقدمة من سفير البرازيل الموقر. |
Je profiterai de cette plénière informelle pour vous informer du déroulement de mes consultations. | UN | وأود أن أغتنم مناسبة عقد هذه الجلسة العامة غير الرسمية لأطلعكم على المشاورات التي أجريتها. |
Comme d'habitude, la séance plénière officieuse sera ouverte exclusivement aux États membres de la Conférence et aux États dotés du statut d'observateur. | UN | وكما جرت العادة، لن تكون الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة إلا للدول الأعضاء والدول المراقبة فقط. |
J'apprécie tout particulièrement les consultations plénières officieuses qu'ils ont tenues pour préparer le terrain au rapport du Secrétaire général et aux prochaines activités intergouvernementales qui examineront les mandats. | UN | وأشعر خاصة بالامتنان إزاء المشاورات العامة غير الرسمية التي عقدها السفيران بغية تمهيد السبيل أمام تقرير الأمين العام وأيضا أمام العمل الحكومي الدولي المقبل لاستعراض الولايات. |
Ma délégation estime que ces questions nouvelles pourraient être examinées au cours de séances plénières informelles. | UN | لذلك، نرى أن ثمة مجالا لمناقشة تلك المواضيع أثناء الجلسات العامة غير الرسمية. |
Nous reprendrons ensuite la séance plénière normale afin d'officialiser tous accords auxquels nous serons parvenus au cours de la séance plénière informelle. | UN | وسوف نستأنف بعد ذلك الجلسة العامة لنضفي الصبغة الرسمية على أي اتفاقات يتم التوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية. |
En outre, à la séance plénière informelle qui suivra, je présenterai le projet de rapport de la Conférence du désarmement à remettre à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سأقوم خلال الجلسة العامة غير الرسمية التي ستلي بعرض مشروع تقرير مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الحادية والستين، |
Comme à l'accoutumée, cette séance plénière informelle ne sera ouverte qu'aux délégations d'États membres de la Conférence, ainsi que d'États ayant qualité d'observateurs. | UN | وهذه الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة فقط، كالمعتاد، للدول الأعضاء في المؤتمر، فضلاً عن الدول الأعضاء بصفة مراقب. |
Le secrétariat va maintenant vous distribuer la compilation des paragraphes encore en suspens, dont nous allons commencer l'examen en séance plénière informelle. | UN | ستوزع الأمانة الآن تجميعاً للفقرات المتبقية والتي سنبدأ بمناقشتها خلال الجلسة العامة غير الرسمية. |
Je voudrais vous rappeler que la séance plénière informelle est ouverte uniquement aux États membres de la Conférence. | UN | وأود تذكيركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية ستكون مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر وحدهم. |
À la séance plénière informelle qui vient juste de s'achever, nous sommes parvenus à un accord sur le projet d'ordre du jour. | UN | في الجلسة العامة غير الرسمية التي فرغنا منها قبيل قليل، توصلنا إلى اتفاق بشأن مشروع جدول الأعمال. |
Je vais maintenant lever la présente séance et, dans cinq minutes, j'ouvrirai la séance plénière informelle. | UN | أود الآن أن أرفع هذه الجلسة وأن أدعو إلى عقد الجلسة العامة غير الرسمية في غضون خمس دقائق. |
Je vais à présent suspendre la 964e séance plénière et je convoquerai dans cinq minutes la séance plénière informelle sur la méthodologie du programme de travail. | UN | سأعلق الجلسة العامة 964 وسأعقد ،بعد خمس دقائق، الجلسة العامة غير الرسمية المتعلقة بمنهجية برنامج العمل. |
(Le Président) Si aucune délégation ne souhaite prendre la parole, je lèverai la présente séance plénière et ouvrirai immédiatement une réunion plénière informelle. | UN | وإذا لم يكن هناك من وفود ترغب في أخذ الكلمة، فإنني سأرفع هذه الجلسة العامة لعقد الجلسة العامة غير الرسمية بعدها مباشرة. |
Nous reprendrons ensuite la séance plénière afin d'officialiser les accords auxquels nous serons parvenus en séance plénière informelle. | UN | وبعد ذلك، سنستأنف الجلسة العامة لوضع الصيغة النهائية للاتفاقات التي نكون قد توصلنا إليها في الجلسة العامة غير الرسمية. |
Vous le savez, la séance plénière officieuse ne sera ouverte qu'aux délégations des États membres et des États jouissant du statut d'observateurs. | UN | وكما تعلمون، فإن الجلسة العامة غير الرسمية ستكون مفتوحة فقط لوفود الدول الأعضاء والدول المراقبة أيضا. |
Puis—je considérer que la Conférence est d'accord que la première séance plénière officieuse s'ouvre jeudi immédiatement après la séance officielle, à laquelle nous accueillerons le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Ministre australien des affaires étrangères ? | UN | وهل هناك اتفاق عام على أن تبدأ الجلسات العامة غير الرسمية يوم الخميس فورا بعد انعقاد الجلسة العامة التي سيحضرها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ووزير خارجية استراليا كزائرين؟ هل تم الاتفاق على ذلك؟ |
Je sais donc que je m’exprime au nom du Groupe occidental en vous disant que nous accueillons avec satisfaction votre idée de tenir une série de séances plénières officieuses en vue d’aborder les questions que les membres de la Conférence sont appelés à régler. | UN | وإنني أتحدث نيابة عن مجموعتي عندما أقول، وأنا على علم بذلك، إننا نرحب بمبادرتكم ببدء مجموعة من الجلسات العامة غير الرسمية للتصدي للقضايا المطروحة علينا. |
J'espère qu'un accord concernant la tenue de séances plénières informelles facilitera une décision en ce sens. | UN | وآمل أن التوصل إلى اتفاق ممكن على الجلسات العامة غير الرسمية سيسهل أعمالنا لبلوغ ذلك المرام. |
7. La Commission plénière est parvenue à un accord sur plusieurs modifications d'ordre rédactionnel à apporter à cette partie du rapport. | UN | ٧ - اتفقت الهيئة العامة غير الرسمية على ادخال عدة تغييرات تتعلق بالصياغة على هذا الجزء من التقرير. |
Au cours des réunions informelles de la plénière qui se sont tenues la semaine passée, il a été souligné, si je me souviens bien, par l'Ambassadeur de la Fédération de Russie que nous devions respecter le règlement intérieur en ce qui concerne l'adoption de l'ordre du jour et du programme de travail de la Conférence. | UN | وقد حدث في الجلسات العامة غير الرسمية التي عقدت على مدى اﻷسبوع الماضي، إذا كانت ذاكرتي دقيقة، أن أشار سفير الاتحاد الروسي إلى أنه يتعين علينا الالتزام بالنظام الداخلي للمؤتمر فيما يتعلق بإقرار جدول اﻷعمال وبرنامج العمل. |
En conclusion, l'Afrique du Sud vous engage instamment, Monsieur le Président, à convoquer la séance plénière informelle de l'Assemblée générale afin que les négociations intergouvernementales puissent commencer le plus rapidement possible. | UN | وفي الختام، تهيب بكم جنوب أفريقيا بقوة، سيدي، لعقد الجلسة العامة غير الرسمية للجمعية العامة للبدء بالمفاوضات الحكومية الدولية في أسرع وقت ممكن. |
La séance plénière officielle serait ensuite reprise. | UN | ثم تعقب تلك الجلسة العامة غير الرسمية الجلسة العامة المستأنفة. |