v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de l'Organisation et les conséquences de la non-livraison; | UN | `5 ' الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة والآثار المترتبة عن عدم التسليم؛ |
v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de l'Organisation et les conséquences de la non-livraison; | UN | ' 5` الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، والآثار التي تترتب على عدم التسليم؛ |
v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de l'Organisation et les conséquences de la non-livraison; | UN | ' 5` الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، والآثار التي تترتب على عدم التسليم؛ |
De plus, ces contrats doivent contenir les conditions générales figurant dans les contrats des Nations Unies. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تحتوي هذه العقود على الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة. |
L'Équipe spéciale a constaté que le fournisseur avait agi en violation de ses obligations au titre des Conditions générales figurant dans les contrats de l'ONU. | UN | ووجدت فرقة العمل المعنية بالمشتريات أن سلوك الموّرد يتعارض مع التزاماته كمتعاقد مع الأمم المتحدة بموجب الشروط العامة لعقود المنظمة. |
La question de la sous-traitance a été prise en considération lorsque les Conditions générales figurant dans les contrats de l'ONU ont été remaniées, ce qui a donné lieu à la publication d'un texte révisé en janvier 2008. | UN | وقد جرى تناول مسألة التعاقد من الباطن خلال التنقيح المستفيض للشروط العامة لعقود الأمم المتحدة في كان الثاني/يناير 2008. |
L'Équipe spéciale a donc recommandé plusieurs fois au Bureau des affaires juridiques de modifier les Conditions générales des contrats de l'ONU. | UN | 28 - وبناءً على هذه التجربة، كررت فرقة العمل بتوصياتها إلى مكتب الشؤون القانونية بتعديل الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة. |
Elle a recommandé en outre de préciser dans les Conditions générales des contrats que les fournisseurs sont contractuellement tenus de s'abstenir de tout acte de corruption et de se conformer aux sanctions imposées par l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصي بتعديل الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة من أجل فرض المزيد من الالتزامات التعاقدية الشاملة على البائعين بعدم المشاركة في ممارسات فاسدة بالامتثال لأي جزاءات تفرضها عليهم المنظمة. |
La Mission a demandé à la Division des achats du Département de la gestion d'intervenir dans ses négociations avec le fournisseur multinational à la suite de son refus de se conformer aux conditions générales des contrats des Nations Unies. | UN | طلبت البعثة تدخّل شعبة المشتريات بإدارة الشؤون الإدارية في مفاوضاتها مع الجهة المتعدّدة الجنسيات المورّدة للوقود بسبب رفض هذه الجهة الامتثال للشروط العامة لعقود الأمم المتحدة |
Il est indiqué que la Mission avait demandé l'intervention de la Division des achats au sein du Département de la gestion du Secrétariat dans ses négociations avec un fournisseur multinational de carburant à la suite du refus de celui-ci de se conformer aux conditions générales des contrats des Nations Unies. | UN | ويُشار إلى أن البعثة طلبت تدخل شعبة المشتريات في إدارة الشؤون الإدارية بالأمانة العامة في مفاوضاتها مع جهة متعددة الجنسيات موردة للوقود رفضت الامتثال للشروط العامة لعقود الأمم المتحدة. |
Plusieurs personnes interrogées ont fait état de difficultés rencontrées pour obtenir des fournisseurs qu'ils acceptent les clauses générales des contrats imposées par leur organisme, en particulier les clauses de responsabilité, ajoutant que cela avait poussé certains d'entre eux à se retirer de l'appel d'offres. | UN | وقال عدة أشخاص ممن أجريت معهم المقابلات إنهم واجهوا صعوبات في جعل الموردين يوافقون على الأحكام والشروط العامة لعقود مؤسساتهم، وخاصة فيما يتعلق بشروط المسؤولية، وإن المورّدين في بعض الأحيان انسحبوا من المناقصة نتيجة لذلك. |
Le refus de pratiquer un avortement, dans les cas énoncés dans la loi sur la planification familiale, la protection du fœtus humain et les conditions d'admissibilité de l'avortement pratiqué par un médecin intervenant conformément à la < < clause d'objection de conscience > > ont fait l'objet d'une directive du Ministère de la santé en date du 6 octobre 2005 sur les conditions générales des contrats de fourniture de services de santé. | UN | صدر توجيه من وزارة الصحة بتاريخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن الشروط العامة لعقود توفير الخدمات الصحية، لكي ينظِّم مسألة رفض طبيب، بموجب " حكم الاعتراض الضميري " ، إجراء الإجهاض في الحالات المبيَّنة في قانون تنظيم الأسرة وحماية الجنين البشري وشروط إباحة الإجهاض. |
En janvier 2008, une nouvelle disposition a été incluse dans les conditions générales des contrats, imposant à tous les fournisseurs de collaborer aux investigations menées par l'Organisation sur leurs activités commerciales en rapport avec elle, même après la fin du contrat. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2008، تم تعديل الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة لإدراج حكم منقح عن التعاون يلزم جميع البائعين بالتعاون في التحقيقات التي تجريها المنظمة بشأن الأنشطة التجارية المتصلة بالأمم المتحدة وذلك حتى بعد انتهاء مدة العقد. |
Révision des Conditions générales figurant dans les contrats de l'ONU | UN | تنقيح الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة |
31. Rappelle que, conformément à l'article 5 des Conditions générales figurant dans les contrats de l'Organisation des Nations Unies, tout accord de sous-traitance est subordonné et conforme auxdites Conditions générales ; | UN | 31 - تشير إلى ضرورة أن تخضع شروط إبرام أي عقد من الباطن، وفقا للمادة 5 من الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، لأحكام الشروط العامة للعقود وتتسق معها؛ |
31. Rappelle que, conformément à l'article 5 des Conditions générales figurant dans les contrats de l'Organisation des Nations Unies, tout accord de sous-traitance est subordonné et conforme auxdites Conditions générales ; | UN | 31 - تشير إلى ضرورة أن تخضع شروط إبرام أي عقد من الباطن، وفقا للمادة 5 من الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، لأحكام الشروط العامة للعقود وتتسق معها؛ |
Tout en constatant les problèmes particuliers rencontrés par la MINUT dans le cas d'espèce, le Comité consultatif souligne l'importance de respecter les conditions générales figurant dans les contrats de l'ONU afin de minimiser les risques encourus par l'Organisation. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة الاستشارية التحديات المحددة التي تواجهها البعثة في هذه الحالة، تشدد على أهمية الامتثال للشروط العامة لعقود الأمم المتحدة من أجل تخفيض المخاطر المالية على المنظمة إلى أدنى حد. |
Des éléments essentiels, notamment l'interdiction du travail des enfants et du travail forcé, le respect des droits de l'homme, et la nécessité, pour les fournisseurs, de s'être dotés d'une politique environnementale, comptent déjà parmi les conditions générales figurant dans les contrats des Nations Unies, dans le Code de conduite à l'intention des fournisseurs des Nations Unies et dans le principe du rapport qualité/prix optimal. | UN | إذ ترد بالفعل عناصر رئيسية، منها حظر عمل الأطفال، والعمل القسري، واحترام حقوق الإنسان، واشتراط أن يكون لدى البائعين سياسات بيئية، في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، ومدونة قواعد السلوك لمورِّدي الأمم المتحدة، ومبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن. |
Les conditions générales figurant dans les contrats des Nations Unies comprennent déjà les dispositions qui renvoient aux aspects économiques et environnementaux des pratiques responsables en matière d'achat : | UN | 13 - تتضمن الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة بالفعل أحكاماً تتصل بالجوانب الاقتصادية والبيئية للشراء المستدام، وذلك كما يلي : |
Ces dispositions sont inspirées de la clause compromissoire des conditions générales d'emploi de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أُخذت هذه الأحكام من شرط التحكيم الوارد في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة. |