Elle s'est également félicitée de l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif à la Convention et a invité instamment les États à envisager de le signer, de le ratifier ou d'y adhérer, de manière qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | ورحبت أيضا باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وحثت الدول على النظر في توقيعه وتصديقه أو الانضمام إليه كيما يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن. |
4. Se félicite de l’adoption par l’Assemblée générale du Protocole facultatif à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes; | UN | " ٤ - ترحب باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
L’OIT considère que la ratification de la Convention par les États Membres appuie d’une manière critique l’égalité entre les sexes dans le travail et se félicite de l’adoption par l’Assemblée générale du Protocole facultatif à la Convention. | UN | وترى المنظمة أن تصديق الدول اﻷعضاء على الاتفاقية يدعم بشكل حاسم المساواة بين الجنسين في العمل، وترحب باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
À la suite de l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif à la Convention, le Comité a adopté une déclaration appelant à sa ratification et incitant les États à nommer ou créer des mécanismes nationaux indépendants chargés de visites pour la prévention de la torture. | UN | وبعد اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري للاتفاقية، اعتمدت اللجنة بيانا يحث على التصديق على هذا البروتوكول، ويشجع الدول على تحديد أو إنشاء آليات مستقلة للقيام بزيارات بغية منع التعذيب. |
En vue de l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif sur une procédure de communication, des efforts seront également orientés vers sa signature et son entrée en vigueur rapides. | UN | وبالنظر إلى اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري المتعلق بإجراء تقديم البلاغات، ستُوجه الجهود كذلك نحو تأمين التوقيع السريع على هذا البروتوكول ودخوله حيز النفاذ. |
Grâce à l'adoption récente par l'Assemblée générale du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les femmes du monde entier disposeront désormais d'un mécanisme efficace pour protéger leurs droits. | UN | وذكر أن ما تم مؤخرا من اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من شأنه أن يوفر للمرأة في جميع أنحاء العالم آلية فعالة لحماية حقوقها بمقتضى ذلك الصك. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif se rapportant à la Convention, dont l'objectif est de prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, par un système de visites régulières, effectuées par des organismes internationaux et nationaux indépendants, sur les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté. | UN | ترحب اللجنة باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي يرمي إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وذلك عن طريق نظام للقيام بزيارات منتظمة إلى أماكن الحرمان من الحرية تقوم بها هيئات دولية ووطنية مستقلة. |
Elle note avec satisfaction l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, et attend avec intérêt le protocole facultatif concernant le trafic illicite d'êtres humains qui devrait compléter la Convention internationale contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وأضافت أنها تلاحظ بارتياح اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في الدعارة وفي إنتاج المواد الإباحية، وتترقب باهتمام البروتوكول الاختياري المتعلق بالاتجار غير المشروع بالبشر الذي سيكمل الاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
De manière générale, à la demande d'une mission diplomatique, d'une organisation internationale ou de leurs représentants accrédités dans le pays, le Ministère des affaires étrangères, par l'intermédiaire de la Direction générale du Protocole, peut donner pour instruction à la Division de la protection des personnalités de la Police civile nationale d'El Salvador de fournir une protection 24 heures sur 24. | UN | وبصفة عامة، فإن بإمكان وزارة الخارجية أن تُصدر، عن طريق المديرية العامة للبروتوكول والتشريفات، وبناءً على طلب من البعثات الدبلوماسية أو المنظمات الدولية أو مسؤوليها المعتمدين في البلد، تعليماتٍ إلى شعبة حماية كبار الشخصيات التابعة للشرطة المدنية الوطنية في السلفادور لتوفير الحماية على مدار الساعة. |
Les Ministres ont accueilli avec satisfaction, l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et indiqué qu'il constituait à leurs yeux une véritable avancée en faveur de l'égalité de traitement de tous les droits de l'homme. | UN | 650- أخذ الوزراء علماً مع التقدير بإقرار الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كخطة إيجابية وهامة نحو تحقيق معاملة كافة حقوق الإنسان على قدم المساواة. |
Mlle Abdelhak (Algérie) : Ma délégation se félicite de l'adoption par le Conseil des droits de l'homme et par l'Assemblée générale du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | الآنسة عبد الحق (الجزائر) (تكلمت بالفرنسية): يرحب وفدي باعتماد مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
25. M. CHERIF (Tunisie) dit que sa délégation prend note avec intérêt de l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ٢٥ - السيد شريف )تونس(: قال إن وفده يسره اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |