Il est recommandé que le Viet Nam envisage d'adopter, si nécessaire, des mesures pertinentes pour renforcer la coopération entre les autorités publiques et le secteur privé. | UN | :: يوصى بأن تنظر فييت نام في اعتماد التدابير ذات الصلة، حسب الاقتضاء، لتعزيز التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص. |
Malheureusement, on trouve dans les institutions publiques et le secteur privé des cas d'interprétation excessivement restrictive de la neutralité. | UN | ومن أسفٍ أن أمثلةً لقراءات تقييدية بصورة غير معقولة للحياد تُصادف داخل المؤسسات العامة والقطاع الخاص على حد سواء. |
Les pouvoirs publics et le secteur privé australiens restent par ailleurs actifs dans la recherche et la mise au point de technologies de déminage. | UN | ويواصل كل من السلطات العامة والقطاع الخاص في أستراليا نشاطهما في مجال البحث والتطوير المتعلق بتكنولوجيات إزالة الألغام. |
De plus, la participation accrue des collectivités locales au développement touristique a favorisé l’établissement de structures modernes d’administration publique ainsi que le partage de responsabilités communes entre les établissements publics et le secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في التنمية السياحية الهياكل الحديثة لﻹدارة العامة وكذلك تقاسم المسؤوليات المشتركة بين المؤسسات العامة والقطاع الخاص. |
61. De plus, la collaboration établie au niveau national entre administrations publiques et secteur privé est aujourd'hui essentielle au vu des négociations sur la facilitation du commerce menées à l'OMC. | UN | 61- وأصبح التعاون على الصعيد الوطني بين مختلف الوكالات العامة والقطاع الخاص أيضاً ذا أهمية حاسمة في سياق المفاوضات بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية. |
Les femmes constituent une minorité dans la fonction publique et le secteur privé. | UN | وتشكل المرأة أقلية في الخدمة العامة والقطاع الخاص. |
72. L'initiative de l'OMPI à l'égard des PMA tendait essentiellement à accroître la capacité des administrations publiques et du secteur privé à formuler et à mettre en œuvre des politiques appropriées en matière de propriété intellectuelle et à renforcer les capacités administratives et techniques pour mettre en place les infrastructures de service nécessaires à la protection de la propriété intellectuelle. | UN | 72- وأما مبادرة المنظمة العالمية للملكية الفكرية لأقل البلدان نمواً فقد ركزت على تعزيز قدرة الإدارة العامة والقطاع الخاص على وضع وتنفيذ سياسات مناسبة للملكية الفكرية وتعزيز القدرات الإدارية والتقنية لتوفير الهياكل الأساسية التي تقدم الخدمة لدعم الملكية الفكرية. |
La responsabilité de l'État de surmonter la discrimination religieuse dans ce domaine comprend la réglementation de l'emploi dans les institutions publiques et le secteur privé par des dispositions non discriminatoires dans les codes du travail et autres mesures. | UN | وتشمل مسؤولية الدول عن التغلب على التعصب الديني في هذا المجال تنظيم التشغيل في المؤسسات العامة والقطاع الخاص من خلال تضمين قوانين العمل العامة نصوصا غير تمييزية، وغير ذلك من تدابير. |
Les administrations publiques et le secteur privé de ces pays n'ont pas les moyens d'acquérir les technologies nécessaires et de former du personnel compétent pour relever le défi du développement. | UN | ولا تتوافر للإدارات العامة والقطاع الخاص في هذه البلدان الوسائل المطلوبة للحصول على التكنولوجيات اللازمة وتدريب الموظفين المؤهلين على التصدي لتحدي التنمية. |
27. Le Gouvernement s'efforce d'assurer la protection de la vie privée à l'égard des systèmes de télévision en circuit fermé dans les institutions publiques et le secteur privé. | UN | 27- تسعى الحكومة إلى كفالة حماية الخصوصية من استخدام الدوائر التلفزيونية المغلقة في المؤسسات العامة والقطاع الخاص. |
Fournir aussi des renseignements sur les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à l'emploi et à des postes de décision dans le secteur public, les institutions publiques et le secteur privé. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين حصول النساء على فرص عمل ووظائف صنع القرار في القطاع العام والمؤسسات العامة والقطاع الخاص. |
La participation à un groupe armé, que ce soit pour des raisons politiques ou non, donne à de jeunes hommes un moyen de subsistance et un semblant de légitimité que les autorités publiques et le secteur privé formel ne sont pas toujours capables de leur offrir. | UN | إذ توفر المشاركة في جماعة مسلحة، سواء كانت بدوافع سياسية أم لا، سبل العيش للشبان، والشرعية المتصورة التي قد لا تقدمها السلطات العامة والقطاع الخاص. |
a) À tisser des relations avec des institutions financières publiques et le secteur privé dans le cadre de stratégies de financement intégrées; | UN | (أ) المشاركة مع مؤسسات التمويل العامة والقطاع الخاص في استراتيجيات التمويل المتكاملة؛ |
Dans notre pays, l'action de l'association Child Focus illustre l'expérience d'un partenariat original qui s'est établi entre les pouvoirs publics et le secteur privé en matière d'enlèvements internationaux d'enfants, de disparition, d'exploitation sexuelle et de pédopornographie, notamment sur Internet. | UN | وفي بلدنا، توفر الأنشطة التي تقوم بها جمعية التركيز على الطفل نموذجا للشراكة الأصلية التي أنشئت بين السلطات العامة والقطاع الخاص فيما يتعلق باختطاف الأطفال على المستوى الدولي واختفائهم واستغلالهم جنسيا في المطبوعات الخليعة، لا سيما على شبكة الإنترنت. |
10. Pour obtenir une masse critique dans la participation des femmes à la prise de décisions au niveau le plus élevé, les gouvernements devraient mettre en oeuvre des lois contre la discrimination et en suivre l'application, et les services publics et le secteur privé devraient respecter ces lois et modifier les structures d'entreprises. | UN | ٠١- ولضمان القدر الكافي من اشتراك المرأة في المواقع العليا لصنع القرار، ينبغي للحكومات أن تنفذ وترصد قوانين منع التمييز. وينبغي لﻹدارة العامة والقطاع الخاص أن يمتثلا لهذه القوانين ويدخلا تغييرات على هياكل الشركات. |
Aujourd'hui, les ÉtatsUnis encouragent le secteur privé à soutenir par certains aspects (déminage, sensibilisation aux risques que présentent les mines, aide aux rescapés) les opérations menées dans le cadre du Programme américain de déminage humanitaire, sous la forme d'un réseau de partenariats instauré entre les pouvoirs publics et le secteur privé et comptant désormais plus d'une soixantaine de participants. | UN | وتشجع الولايات المتحدة الأمريكية في الوقت الراهن القطاع الخاص على أن يدعم في بعض الجوانب (إزالة الألغام والتوعية بالأخطار التي تشكلها الألغام ومساعدة الناجين) العمليات التي تجري في إطار البرنامج الأمريكي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، وذلك في شكل شبكة شراكات بين السلطات العامة والقطاع الخاص تضم الآن أكثر من ستين مشاركا. |
- Associations publiques et secteur privé : organisations de femmes, syndicats, moyens d'information, organisations non gouvernementales (ONG), entreprises et particuliers; | UN | - الرابطات العامة والقطاع الخاص : المنظمات النسائية ونقابات العمال ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأعمال والمواطنون ؛ |
Au total, 55 personnes, de retour à la fin de leurs études à l'étranger, ont été intégrées dans la fonction publique et le secteur privé. | UN | وبلغ مجموع اﻷشخاص الذين عادوا الى البلد بعد استكمال دراستهم في الخارج ٥٥ شخصا وتم توظيفهم في الخدمة العامة والقطاع الخاص. |
Pour que l’action contre la corruption soit efficace, les pouvoirs publics doivent, au niveau le plus élevé, manifester publiquement leur volonté en donnant le bon exemple pour tous les secteurs de la société civile, et notamment pour les milieux politiques et les milieux d’affaires, l’administration publique et le secteur privé. | UN | وبغية تنفيذ اجراء فعال لمكافحة ارتكاب الفساد من جانب الحكومة على المستوى اﻷعلى، فيجب أن يتبدى ذلك بعرض قدوة مثالية لجميع قطاعات المجتمع المدني، بما في ذلك السياسيون ورجال اﻷعمال والادارة العامة والقطاع الخاص. |
Les employés de la fonction publique et du secteur privé, tout comme les retraités, sont couverts par l'assurance santé obligatoire. | UN | فمستخدمو الخدمة العامة والقطاع الخاص وكذلك المتقاعدون كلهم مشمولون بالتأمين الصحي الإلزامي. |