De plus, ils s'accaparent les emplois dont la main d'œuvre locale aurait grandement besoin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يحتكرون الوظائف التي تحتاج إليها اليد العاملة المحلية أمس الحاجة. |
Les travaux sont réalisés par la main-d'œuvre locale et sont payés par le projet. | UN | وتنفذ الأعمال باستخدام الأيدي العاملة المحلية ويدفع المشروعُ تكاليفها. |
Ces dernières devraient contribuer aux programmes de développement social des communautés de leur environnement, y compris les communautés autochtones, et fournir des emplois à la main-d'œuvre locale. | UN | فينبغي لهذه الشركات أن تسهم في برامج التنمية الاجتماعية للمجتمعات المحلية المجاورة لها، بما فيها المجتمعات الأصلية، وتوفير فرص الشغل لليد العاملة المحلية. |
Dans toute la mesure possible, les entreprises concernées emploieraient la main-d'oeuvre locale. | UN | وسيجرى قدر المستطاع توظيف القوى العاملة المحلية لتلبية احتياجات هذه الصناعات. |
Les forces armées ne doivent pas se substituer à la main-d'oeuvre locale. | UN | وينبغي ألا تحل القوات المسلحة محل القوة العاملة المحلية. |
En outre, étant donné les avantages financiers offerts par le Gouvernement marocain au Sahara occidental, la MINURSO a eu du mal à attirer et à conserver du personnel local et des employés de bureau subalternes; | UN | ويضاف الى ذلك أنه، بسبب الحوافز المالية التي تقدمها حكومة المغرب في الصحراء الغربية، تواجه البعثة صعوبات في اجتذاب وحفظ اﻷيدي العاملة المحلية والموظفين المكتبيين ذوي المستويات الدنيا. |
Leur essor créera de nouvelles possibilités d'emploi pour divers segments de la maind'œuvre locale. | UN | كما أن تطور هذه القطاعات سيخلق فرصاً للعمل لفئات مختلفة من القوة العاملة المحلية. |
Des initiatives ont également été examinées en vue de mieux préparer les travailleurs temporaires d'outre-mer, et de former la main-d'œuvre locale. | UN | وجرى أيضا بحث اتخاذ مبادرات بهدف تحسين إعداد العاملين المتعاقدين الوافدين من الخارج وتدريب القوة العاملة المحلية. |
Des initiatives ont également été examinées en vue de mieux préparer les travailleurs temporaires d'outre-mer, et de former la main-d'œuvre locale. | UN | وجرى أيضا استكشاف مبادرات بهدف إعداد المتعاقدين من العمال الوافدين على نحو أفضل، وتدريب اليد العاملة المحلية. |
Les travailleurs non résidents sont importés pour pallier les pénuries dans la main-d'œuvre locale. | UN | ويستورد العمال غير المقيمين من أجل تعويض النقص في القوة العاملة المحلية. |
Développement de programmes d'éducation et de sensibilisation pour attirer la main-d'œuvre locale vers ces secteurs; | UN | :: زيادة برامج التثقيف والتوعية لاجتذاب الأيدي العاملة المحلية للمشاركة في هذه القطاعات؛ |
À terme, la Taxe est essentielle pour garantir au Conseil pour la reconversion professionnelle des ressources financières stables et suffisantes pour renforcer l'aptitude à l'emploi de la main-d'œuvre locale de façon à maintenir la compétitivité économique de Hong Kong. | UN | وفي المدى الطويل، يعد جمع الضريبة عنصراً أساسياً في ضمان موارد مالية ثابتة وكافية للمكتب لتعزيز فرص العمل للقوى العاملة المحلية وذلك للحفاظ على القدرة التنافسية الاقتصادية في هونغ كونغ. |
Selon l'intervenant, il fallait considérer l'investissement étranger direct pour sa qualité et son aptitude éventuelle à créer de meilleurs emplois et former la main-d'œuvre locale. | UN | وشدد المتكلم على ضرورة مراعاة نوعية الاستثمار المباشر الأجنبي وإمكانياته من حيث تحسين العمالة عن طريق إيجاد فرص عمل مقبولة لليد العاملة المحلية وتأمين التدريب لها. |
Un nombre important (et croissant) de zones franches douanières est constitué d'enclaves manufacturières installées à terre, créées pour attirer les investissements étrangers, stimuler l'industrie locale et fournir des emplois à la main-d'oeuvre locale. | UN | وهناك عدد كبير ومتزايد من المناطق الجمركية الحرة عبارة عن جيوب تصنيع بالمناطق البرية أُنشئت بغرض اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتشجيع الصناعة المحلية وتوفير فرص العمل للقوى العاملة المحلية. |
Conjugué à une plus forte participation de la main-d'oeuvre locale, des femmes en particulier, ce phénomène a eu pour effet une augmentation sensible de la population active par rapport à 1988. | UN | وهذا، باﻹضافة إلى معدل المشاركة اﻷعلى من جانب القوة العاملة المحلية والنساء خاصة، أدى إلى زيادة ملحوظة في القوة العاملة بالمقارنة بعام ٨٨٩١. |
De plus, le plan d'exécution de la mission avait sous-estimé la possibilité d'aménager les installations existantes grâce à la main-d'oeuvre locale, de même que la rapidité remarquable avec laquelle les entrepreneurs du pays pouvaient construire des bâtiments pour répondre aux besoins de l'APRONUC. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قللت خطة التنفيذ لدى البعثة من شأن إمكانية قيام اليد العاملة المحلية بجعل المباني القائمة صالحة للعمل، فضلا عن السرعة الفائقة التي يمكن بها لمنظمي المشاريع المحليين أن يقيمــوا مبان تفي باحتياجات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Suivant la deuxième, des unités du génie seraient chargées de procéder aux opérations de reconnaissance voulues sur les lieux où doivent être établis les quartiers généraux de région et les équipes, ainsi que d'entreprendre les travaux de réfection des installations nécessaires au moyen, dans la mesure du possible, de matériaux achetés sur place et de main-d'oeuvre locale. | UN | أما الاختيار الثاني فيشمل وزع وحدات هندسية ﻹجراء استطلاع لمواقع المقار اﻹقليمية ومواقع اﻷفرقة، والشروع في إجراء اﻹصلاحات المطلوبة للهياكل اﻷساسية على أساس شراء المواد من السوق المحلية إلى أقصى حد ممكن واستخدام القوى العاملة المحلية. |
Pour beaucoup de pays dans lesquels les postes qualifiés ne peuvent guère être occupés par le personnel local, les dispositions de l'AGCS visant à libéraliser les mouvements de personnes, qu'il s'agisse de techniciens ou de cadres, s'avèrent donc des plus utiles. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان الجزرية النامية حيث يتعذر شغل المهن التي تتطلب مهارات باليد العاملة المحلية بشكل كاف، من المفيد الاستعانة بأحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات التي تحرر حركة انتقال اﻷشخاص على المستويين التقني والاداري. |
La composante police de la MONUG a également continué de participer à des groupes de travail locaux sur la prévention de la criminalité et contribué aux activités de surveillance policière de proximité. | UN | وواصلت شرطة البعثـة أيضا المشاركة في الأفرقة العاملة المحلية المعنية بمنـع الجريمة وتقديم المساعدة في ضبط الأمن على المستوى المجتمعي. |
Les filles âgées de moins de 16 ans constituent plus de 90 % de la main-d'œuvre domestique dans le monde. | UN | وتشكل الفتيات دون سن 16 أكثر من 90 في المائة من القوة العاملة المحلية العالمية. |
Par exemple, une action soucieuse de favoriser le développement des ressources humaines et la formation de travailleurs locaux permet d’améliorer non seulement la qualité des services touristiques mais encore les qualifications et aptitudes d’ensemble de la main-d’oeuvre locale. | UN | ١٤ - كما أن إيلاء اهتمام لتنمية الموارد البشرية وتدريب العمال المحليين، على سبيل المثال، لا يُحسن نوعية الخدمات السياحية فحسب، وإنما يحسن أيضا المهارات والقدرات الشاملة للقوة العاملة المحلية. |