ويكيبيديا

    "العاملة في البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présentes dans le pays
        
    • opérant dans le pays
        
    • actives dans le pays
        
    • travaillant dans le pays
        
    • présents dans le pays
        
    • œuvre du pays
        
    • qui travaillent dans le pays
        
    • active du pays
        
    • actifs dans le pays
        
    • œuvre dans le pays
        
    • qui opèrent dans le pays
        
    • actives sur son territoire
        
    • menant des activités dans le pays
        
    • œuvrant dans le pays
        
    La moitié de ces observateurs ont été recrutés localement parmi le personnel de la MINURCA, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), d'ambassades, de consulats, d'organisations non gouvernementales et d'autres organisations internationales présentes dans le pays. UN وقد جُند نصف هذا العدد محليا من البعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسفارات والقنصليات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الدولية العاملة في البلد.
    Le Comité demande aussi à l'État partie de consulter largement la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays lorsqu'il établira le prochain rapport périodique. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تجري، لدى إعداد تقريرها الدوري المقبل، مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Le Comité demande également à l'État partie d'engager de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays lorsqu'il élaborera son prochain rapport périodique, comme il l'a fait précédemment. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تواصل، عند إعداد تقريرها الدوري المقبل، ممارستها المتمثلة في التشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Le Viet Nam et les organismes des Nations Unies opérant dans le pays jouissent d'une relation spéciale de coopération, de compréhension et de confiance. UN وتتمتع فييت نام ووكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد بعلاقة خاصة من التعاون والتفاهم والثقة.
    Elle a en outre reçu un grand nombre d'informations utiles d'organisations non gouvernementales actives dans le pays, installées pour la plupart à Sarajevo. UN وتلقت أيضاً قدراً كبيراً من المعلومات المفيدة من المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد التي توجد مقار معظمها في سراييفو.
    Le CICR a participé au processus aux côtés des agences et programmes des Nations Unies, de la Banque mondiale, des États donateurs, et des organisations non gouvernementales afghanes et internationales travaillant dans le pays. UN وشاركت لجنة الصليب اﻷحمر في تلك العملية، إلى جانب وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها، والبنك الدولي والدول المانحة، وكذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد من أفغانية وأجنبية.
    Le Comité demande également à l'État partie d'engager de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays lorsqu'il élaborera son prochain rapport périodique, comme il l'a fait précédemment. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تواصل، عند إعداد تقريرها الدوري المقبل، ممارستها المتمثلة في التشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Il demande aussi à l'État partie d'engager, lorsqu'il élaborera son prochain rapport périodique, de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays. UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتشاور، لدى إعداد تقريرها الدوري المقبل، على نطاق واسع مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Il demande aussi à l'État partie d'engager de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays lorsqu'il élaborera son prochain rapport périodique. UN وتطلب إليها أيضاً أن تعمد، عند إعداد تقريرها الدوري القادم، مشاورات موسّعة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Il lui demande aussi d'engager, lorsqu'il élaborera son prochain rapport périodique, de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تُجري، لدى إعداد تقريرها الدوري المقبل، مشاورة واسعة النطاق مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Il demande aussi à l'État partie d'engager, lorsqu'il élaborera son prochain rapport périodique, de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تجري، لدى إعداد تقريرها الدوري المقبل، مشاورة واسعة النطاق مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Le Comité demande aussi à l'État partie, lorsqu'il élaborera son prochain rapport périodique, d'engager de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تعقد، عند إعداد تقريرها الدوري المقبل، مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Le Comité demande aussi à l'État partie, lorsqu'il élaborera son deuxième rapport périodique, d'engager de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تعقد، عند إعداد تقريرها الدوري المقبل، مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Il prie également l'État partie de consulter les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays lorsqu'il établira le troisième rapport périodique. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستشير منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد لدى إعداد التقرير الدوري الثالث.
    Des spécialistes de ces questions, appartenant à tous les organismes des Nations Unies opérant dans le pays, participent à ces travaux, qui comprennent des réunions, des échanges d’informations et des activités conjointes visant à promouvoir l’égalité entre les sexes. UN وتشرك تلك اﻷفرقة المراكز التنسيقية المعنية بنوع الجنس من جميع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في البلد في اجتماعات وأعمال تقاسم المعلومات، واﻷنشطة المشتركة التي تستهدف تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Parmi les organisations à but non lucratif actives dans le pays, on citera l'Association des enseignants, l'Association des médecins, l'Association des infirmiers, l'Association des entreprises d'électricité et l'Association des ingénieurs. UN ونقابة المدرسين، ونقابة الأطباء، ونقابة التمريض، ونقابة المقاولين الكهربائيين، ونقابة المهندسين هي بعض المنظمات غير الربحية العاملة في البلد.
    Son mandat était de faciliter la distribution de l'aide humanitaire et d'aider à créer des conditions sûres pour les missions des organisations internationales travaillant dans le pays. UN وكانت ولايتها تسهيل توزيع المعونة اﻹنسانية والمساعــدة وتهيئة ظروف آمنة لبعثات المنظمات الدولية العاملة في البلد.
    L'orateur a également estimé que l'UNICEF avait, tout comme les autres organismes des Nations Unies présents dans le pays, un rôle à jouer pour attirer des ONG internationales. UN وذهب المتكلم أيضا إلى أن اليونيسيف عليها أن تضطلع بدور مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد في اجتذاب المنظمات غير الحكومية الدولية.
    D'après les estimations, ces migrants constituent 80 % de la main-d'œuvre du pays. UN ويشكل هؤلاء المهاجرون ما يُقدر ب80 في المائة من القوة العاملة في البلد.
    Ils se chargent également de diffuser auprès des autorités locales l'information sur les programmes et les activités des organisations internationales qui travaillent dans le pays. UN وعملوا أيضا كجهات تنسيق لنشر المعلومات بين السلطات المحلية بشأن برامج وأنشطة المنظمات الدولية العاملة في البلد.
    622. Environ 8 % de la population active du pays travaille dans l'agriculture et ses domaines connexes, dont la sylviculture et la pêche. UN 622- نحو 8 في المائة من إجمالي القوة العاملة في البلد يعملون في الزراعة والمجالات المتصلة بها، بما في ذلك الحراجة وصيد الأسماك.
    En outre, deux seulement des organismes actifs dans le pays disposaient d’informations suffisamment complètes sur les initiatives prises et l’expérience acquise pour disposer de mémoire institutionnelle. UN وعلاوة على ذلك، فقد رئي أن لدى وكالتين فقط من الوكالات العاملة في البلد توثيقا منتظما للمبادرات والدروس المستفادة لتيسير إقامة ذاكرة مؤسسية.
    Cette migration était imputable à la pauvreté et à la pénurie d'emploi dans le pays d'origine ainsi qu'à la demande de maind'œuvre dans le pays d'accueil; UN وعادة ما يتسبب فيها الفقر وندرة فرص العمل في البلد الموفد وازدياد الطلب على الأيدي العاملة في البلد المستقبل؛
    La Commission recueille aussi des données sur les analyses auprès des organisations non gouvernementales qui opèrent dans le pays. UN وتحصل اللجنة علي بيانات عن التحليلات أيضاً من المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Il lui recommande également d'associer la société civile et les organisations non gouvernementales actives sur son territoire à l'élaboration de son septième rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتشاور، في إعداد تقريرها الدوري السابع، مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Les banques menant des activités dans le pays sont notamment les banques publiques et privées constituées au Pakistan et les filiales de banques étrangères. UN وتتضمن المصارف العاملة في البلد مصارف القطاعين العام والخاص المنشأة في باكستان وفروع المصارف الأجنبية.
    À l'heure actuelle, on ne connaît toujours pas le nombre exact d'ONG œuvrant dans le pays. UN ولا يزال العدد الدقيق للمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد غير معروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد