La plupart des banques opérant dans les zones occupées étaient déjà établies en République démocratique du Congo avant la guerre d'août 1998. | UN | ومعظم المصارف العاملة في المناطق المحتلة كانت تعمل من قبل في جمهورية الكونغو الديمقراطية قبل اندلاع حرب آب/أغسطس 1998. |
Pour sa part, le Gouvernement somalien n’a pas assuré une sécurité et une protection adéquates aux organisations opérant dans les zones qu’il contrôle. | UN | وفيما يخص الحكومة الصومالية، فقد أخفقت في توفير الأمن والحماية الكافيين للوكالات العاملة في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Ces pays sont parvenus à impulser avec vigueur des programmes de reforestation à haute intensité de main d'œuvre dans les zones sèches. | UN | واستطاعت هذه البلدان أن تدفع بقوة برامج إعادة التحريج الكثيفة الاستخدام لليد العاملة في المناطق الجافة. |
D'après les renseignements reçus, en particulier des organisations non gouvernementales actives dans les zones rurales, la plus grande partie de l'Afghanistan connaît la paix. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة بصفة خاصة من المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق الريفية، فإن السلام يسود أغلبية أنحاء أفغانستان. |
Elle a demandé à la communauté internationale, aux organisations non gouvernementales, à la société civile, aux organisations confessionnelles et aux autres acteurs non étatiques opérant dans les régions concernées d'apporter leur soutien aux études et aux enquêtes sur les crimes sexuels. | UN | ودعت المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمنظمات الدينية وسائر الجهات الفاعلة غير الحكومية العاملة في المناطق المتضررة على دعم الإبلاغ عن الجرائم الجنسية والتحقيق فيها. |
L’environnement opérationnel des ONG travaillant dans les zones gouvernementales ne s’est guère amélioré. | UN | ٤٥ - وتحقق تحسن طفيف في بيئة عمل المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes ellesmêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses. | UN | ووردت هذه المعلومات بصورة مجزأة من المهاجرات ذاتهن، ومن منظماتهن، والمنظمات العاملة في المناطق الحدودية، ولا سيما القطاعات التابعة للكنيسة. |
Les différentes catégories de personnes qui travaillent dans des zones rurales, en particulier les petits agriculteurs, les petits propriétaires fonciers, les travailleurs sans terres, les pêcheurs traditionnels, les chasseurs et les cueilleurs, tentent de s'unir pour mieux faire reconnaître leurs droits dans le droit international des droits de l'homme. | UN | وتتلاقى مختلف الفئات العاملة في المناطق الريفية، خاصة المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراض وصيادي الأسماك والقناصة وقاطفي الثمار، للنضال من أجل زيادة الاعتراف بحقوقهم في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les ONG opérant dans les zones tenues par les forces rebelles ont dû faire face à de nouvelles restrictions. | UN | ٤٦ - وقد واجهت المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون قيودا جديدة في بيئة عملها. |
Ces mesures assurent une protection à la population civile ainsi qu'aux missions des Nations Unies et autres missions humanitaires opérant dans les zones touchées par les conflits. | UN | تمنح هذه التدابير الحماية للسكان المدنيين ولبعثات الامم المتحدة وغيرها من البعثات الانسانية العاملة في المناطق المتضررة بالصراع. |
Les institutions humanitaires opérant dans les zones concernées ne devraient pas perdre de vue la nécessité d'aider le Tchad à alléger le poids qu'il supporte. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بال المؤسسات الإنسانية العاملة في المناطق المنكوبة أن ثمة حاجة إلى مد يد المساعدة إلى بلدنا وتخفيف العبء الذي نتحمله. |
Cela étant, en raison de problèmes matériels et logistiques et de la difficulté à retenir la maind'œuvre dans les zones les moins développées, les services de santé fournis ne suffisent pas encore à améliorer de manière significative l'état de santé de la population rurale. | UN | إلا أنه، نظراً للمصاعب التي صودفت في إدارة المرافق الطبيعية واللوجستية والإبقاء على القوى العاملة في المناطق الأقل تقدماً، لم تكن الخدمات الصحية فعالة في تحقيق تحسن ملموس في الحالة الصحية لسكان المناطق الريفية. |
D'après les renseignements reçus, en particulier des organisations non gouvernementales actives dans les zones rurales, la plus grande partie de l'Afghanistan connaît la paix. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة بصفة خاصة من المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق الريفية، فإن السلام يسود أغلبية أنحاء أفغانستان. |
De la même façon, Hizbul Islam a lui aussi, en octobre 2009, appelé toutes les organisations humanitaires opérant dans les régions qu'il maîtrisait à se faire connaître dans les 15 jours et à payer un droit d'accréditation. | UN | 53 - وكذلك الأمر، فإن حزب الإسلام طلب في تشرين الأول/أكتوبر 2009 من جميع الوكالات الإنسانية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها تسجيِل أسمائها لديه في غضون 15 يوما وتسديد رسوم التسجيل. |
L’introduction d’un nouveau mémorandum d’accord qui imposerait des restrictions inutiles aux ONG travaillant dans les zones contrôlées par le MPLS a été reportée suite aux protestations énergiques de la communauté internationale. | UN | ورفضت منحها تصاريح وبعد اعتراضات شديدة من المجتمع الدولي تم تأجيل وضع مذكرة تفاهم جديدة كان يمكن أن تفرض قيودا لا ضرورة لها على المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
:: 6 ateliers sur le mécanisme de surveillance et d'informations à l'intention des partenaires des Nations Unies, du Conseil national de protection et des ONG internationales présentes dans les zones touchées par le conflit | UN | :: عقد 6 حلقات عمل بشأن آلية الرصد والإبلاغ لفائدة شركاء الأمم المتحدة، ومجلس الحماية الوطني، والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق المتضررة من النزاع |
Les différentes catégories de personnes qui travaillent dans des zones rurales, en particulier les petits agriculteurs, les petits propriétaires fonciers, les travailleurs sans terres, les pêcheurs traditionnels, les chasseurs et les cueilleurs, tentent de s'unir pour mieux faire reconnaître leurs droits dans le droit international des droits de l'homme. | UN | وتتلاقى مختلف الفئات العاملة في المناطق الريفية، خاصة المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراض وصيادي الأسماك والقناصة وقاطفي الثمار، للنضال من أجل زيادة الاعتراف بحقوقهم في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La demande augmente pour ce service, en particulier de la part des missions opérant dans des zones sèches, étant donné qu'il ne saurait être question de déployer des troupes et des civils sans assurer un approvisionnement durable en eau. | UN | والطلب على هذه الخدمة آخذ في الارتفاع، لا سيما من البعثات العاملة في المناطق الجافة، إذ أن تأمين موارد مستدامة من المياه شرط لا بد منه من أجل نشر القوات والموظفين المدنيين. |
L'augmentation du nombre d'emplois productifs était un objectif du processus de croissance lui-même par l'attention portée aux secteurs, sous-secteurs et technologies à forte intensité de main-d'œuvre dans les régions à taux élevés de chômage et de sous-emploi. | UN | وزيادة العمالة المنتجة هي غاية مستهدفة في عملية النمو نفسها عن طريق التركيز على القطاعات والقطاعات الفرعية والتكنولوجيات التي تتميز بالاستخدام المكثَّف لليد العاملة في المناطق التي تتميز بارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة. |
Oui, les organismes bancaires et financiers exerçant dans les zones libres de Syrie ont été soumis au décret législatif n° 33 de l'année 2005, relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. L'article 3 de ce décret le mentionne. | UN | جواب 1-9 نعم، خضعت المؤسسات المصرفية والمالية العاملة في المناطق الحرة السورية للمرسوم التشريعي 33 لعام 2005 الخاص بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، حيث نصت المادة 3 من هذا المرسوم على ذلك. |
AI affirme que les autorités russes n'ont pas pu contrôler les forces et les groupes paramilitaires de leur régime < < allié > > agissant dans des zones sous contrôle russe. | UN | وزعمت منظمة العفو الدولية أن السلطات الروسية لم تراقب جماعاتها شبه العسكرية غير النظامية العاملة في المناطق الخاضعة للسيطرة الروسية. |
III. Les options de réponse des États vis-à-vis des entreprises qui opèrent dans des zones | UN | ثالثاً - خيارات الدول تجاه المؤسسات التجارية العاملة في المناطق المتأثرة بالنزاعات 9-18 6 |
II. Description des groupes vulnérables travaillant dans des zones rurales | UN | ثانياً - تحديد الفئات المستضعفة العاملة في المناطق الريفية المُعرضة للتمييز 9-2 34 |
Ceci vaut en particulier pour les sociétés qui exercent leurs activités dans des régions à forte concentration de communautés minoritaires. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة بالنسبة إلى الشركات العاملة في المناطق التي تتركز فيها أكثر من غيرها جماعات الأقليات. |
Ces mesures confèrent une protection à la fois à la population civile et aux missions humanitaires, de l'ONU notamment, qui opèrent dans les régions touchées par les conflits. | UN | وتتضمن تلك التدابير تقديم المساعدة إلى كل من السكان المدنيين وبعثات الأمم المتحدة وغيرها من البعثات الإنسانية العاملة في المناطق التي تشهد صراعات. |