ويكيبيديا

    "العاملة في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opérant dans la région
        
    • actives dans la région
        
    • opérant dans la zone
        
    • travaillant dans la région
        
    • présentes dans la région
        
    • qui opèrent dans la région
        
    • actifs dans la région
        
    • présents dans la région
        
    • œuvrant dans la région
        
    • oeuvre dans la région
        
    • qui travaillent dans la région
        
    • œuvre dans la région
        
    • intervenant dans la région
        
    • qui travaillent dans la zone
        
    • oeuvrant dans la région
        
    Il faut noter à cet égard que ces deux destinations sont déjà reliées à Dili grâce à des vols commerciaux opérant dans la région. UN وتجدر الإشارة إلى أن الوجهتين مرتبطتان أصلا بديلي من خلال شركات الطيران التجارية العاملة في المنطقة.
    Les organisations de la société civile opérant dans la région ont également été invitées à participer à ce programme. UN وكانت ثمة دعوة أيضا للمنظمات المدنية العاملة في المنطقة.
    Des organisations non gouvernementales actives dans la région ont fait des présentations à la réunion de haut niveau de la CEPALC. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة طروحات في اجتماع الاستعراض الرفيع المستوى.
    La MONUIK a continué d'assurer le contrôle des mouvements pour tous les aéronefs des Nations Unies opérant dans la zone. UN وواصلت البعثة تقديم خدمات مراقبة الحركة لجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة.
    Des efforts sont en cours pour organiser une rencontre des sociétés pétrolières travaillant dans la région en vue de les associer à l'Initiative sur des carburants et des véhicules propres. UN والجهود جارية لتنظيم اجتماع لشركات النفط العاملة في المنطقة من أجل ضمها إلى مبادرة الوقود ووسائط النقل النظيفة.
    La réforme en question a été saluée en particulier en raison de l'accent qu'elle mettait sur une plus grande interaction et de plus nombreux échanges avec les autres organisations internationales présentes dans la région. UN وجرى الترحيب بالإصلاح وخاصة بالنظر إلى تركيزه على التفاعل والتواصل مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في المنطقة.
    Je prie instamment les autorités et les forces qui opèrent dans la région d'apporter leur pleine coopération à la Commission mixte et à la MONUT dans l'exercice de leurs grandes responsabilités. UN وإنني أدعو السلطات والقوات العاملة في المنطقة إلى التعاون التام مع اللجنة المشتركة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في النهوض بالمسؤوليات المهمة المنوطة بهما.
    L'opération Survie a servi de cadre aux actions humanitaires de 30 organisations non gouvernementales internationales opérant dans la région. UN وقامت عملية شريان الحياة للسودان بتوفير اﻹطار اللازم للجهود اﻹنسانية ﻟ ٣٠ من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المنطقة.
    Par ailleurs, la CESAO s’emploie à établir des relations institutionnelles avec les autres organismes opérant dans la région. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على إقامة علاقات مؤسسية مع الهيئات اﻷخرى العاملة في المنطقة.
    Compte tenu de l'importance de cette opération, le BNUA continue de surveiller attentivement la situation en matière de sécurité avec l'aide des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales opérant dans la région centrale. UN ونظرا لأهمية هذه العملية، لا يزال مكتب الأمم المتحدة في أنغولا يرصد الحالة الأمنية عن كثب بمساعدة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة الوسطى.
    :: Un autre secteur de coopération régionale concernait l'établissement d'un cadre juridique et réglementaire applicable aux banques internationales actives dans la région. UN :: يتمثل المجال الآخر للتعاون الإقليمي في إنشاء إطار عمل قانوني وتنظيمي للبنوك الدولية العاملة في المنطقة.
    Des projets de développement conçus et mis en œuvre en étroite coopération avec les ONG actives dans la région étaient le plus susceptibles de donner les meilleurs résultats. UN ومن المرجح أن تسفر البرامج الإنمائية التي يجري وضعها وتنفيذها بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة عن أفضل النتائج.
    Entre autres, ils tiennent des réunions annuelles pour élaborer des politiques communes contre les mafias de la drogue actives dans la région. UN وهي تقوم أيضاً بعقد اجتماعات سنوية لرسم سياسات مشتركة لمكافحة عصابات المخدرات العاملة في المنطقة.
    Elle a continué d'assurer le contrôle des mouvements pour tous les aéronefs des Nations Unies opérant dans la zone. UN وواصلت البعثة تقديم خدمات مراقبة الحركة لجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة.
    Israël a appris que les sources en question n'étaient autres que les institutions des Nations Unies travaillant dans la région. UN ولقد علمت اسرائيل أن هذه المصادر ليست سوى وكالات اﻷمـم المتحـدة العاملة في المنطقة.
    Celle des organisations internationales, des organisations non gouvernementales locales et internationales présentes dans la région a également été très satisfaisante. UN وكان التعاون طيباً أيضاً مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية العاملة في المنطقة.
    Bien qu'il n'y ait aucune autre mission de maintien de la paix dans les Balkans occidentaux, la MINUK assure et favorise une coordination étroite avec les acteurs qui opèrent dans la région dans le domaine de la coopération internationale entre la police et la justice et du développement économique. UN رغم عدم وجود بعثات أخرى لحفظ السلام في غرب البلقان، تُبقي البعثة على تنسيق وثيق مع الجهات الفاعلة المعنية العاملة في المنطقة وتعززه في التعاون الدولي في مجالات الشرطة والعدل والتنمية الاقتصادية.
    La détérioration de la situation sécuritaire et la récente prise en otage de personnel de la MONUT ont pratiquement arrêté les travaux d'autres organismes actifs dans la région, et obligé à réinstaller en Ouzbékistan la plus grande partie du personnel de toutes les bases d'opérations de la MONUT – il ne restait plus à Douchanbé à cette date que six observateurs militaires et sept fonctionnaires internationaux. UN وقد أدى تدهور الحالة اﻷمنية وأخذ رهائن من بين موظفي البعثة في اﻵونة اﻷخيرة إلى وقف فعلي تقريبا لعمل الوكالات اﻷخرى العاملة في المنطقة ونقل معظم موظفي البعثة من جميع مواقع اﻷفرقة إلى أوزبكستان. بحيث لم يبق في ذلك الوقت في دوشانبي إلا ٦ مراقبين عسكريين و ٧ موظفين دوليين.
    Très souvent, par ailleurs, ces groupes criminels organisés semblent capables d'échapper à la vigilance des groupes de contrôle présents dans la région. UN 36 - ويبدو أيضا أن معظم جماعات الجريمة المنظمة هذه قادرة على التحايل بصورة فعالة على أفرقة العمل المعنية بالرصد والحظر العاملة في المنطقة.
    Les bureaux multipays et les représentants des organismes des Nations Unies œuvrant dans la région couvrent différents groupes de pays. UN وتغطي أنشطة المراكز المتعددة الأقطار وممثلي منظمات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة مجموعات مختلفة من البلدان.
    Les réfugiés seront informés, par l'intermédiaire des organisations humanitaires internationales à l'oeuvre dans la région, des services auxquels ils peuvent recourir. UN وسوف تدل المحطة اللاجئين على الخدمات التي تتيحها لهم المنظمات الدولية اﻹنسانية العاملة في المنطقة.
    Plus de la moitié de cette aide a été acheminée par le biais des programmes et institutions des Nations Unies qui travaillent dans la région. UN وأكثر من نصف تلك المساعدة أرسل عن طريق برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها العاملة في المنطقة.
    La demande de main-d'œuvre dans la région sera sans doute modérée, l'expansion économique n'étant pas assez dynamique pour absorber l'augmentation annuelle de l'offre de main-d'œuvre. UN وينتظر لطلب الأيدي العاملة في المنطقة أن يكون منخفضاً لأن النمو الاقتصادي ليس من الارتفاع بحيث يكفي لاستيعاب الزيادة السنوية في عرض العمال.
    D'après les données d'expérience accumulées, les partenariats fonctionnent à plusieurs niveaux en réunissant des membres de la société civile, des organismes du secteur privé, des institutions publiques, ainsi que des organismes des Nations Unies et des organisations internationales intervenant dans la région. UN وبناء على الخبرة السابقة، تعمل الشراكات على مستويات عديدة، ويتكاتف فيها أعضاء المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمؤسسات الحكومية، ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية العاملة في المنطقة.
    Depuis sa création en 1994, le Bureau a rassemblé et compilé des informations précieuses qui présentent une importance cruciale pour la communauté des donateurs et d'autres organisations internationales qui travaillent dans la zone. UN وقام المكتب، منذ إنشائه في ١٩٩٤، بتجميع وتبويب معلومات قيﱢمة ذات أهمية حيوية بالنسبة لجماعة المانحين وسائر المنظمات الدولية العاملة في المنطقة.
    Ce fonds a été créé pour fournir des services administratifs au Comité consultatif technique oeuvrant dans la région, fournir une assistance stratégique aux acteurs intervenant dans la région et prendre l'initiative en ce qui concerne la création d'un partenariat régional pour l'eau. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم خدمات إدارية إلى اللجنة الاستشارية التقنية الإقليمية لجنوب آسيا، العاملة في المنطقة لتقديم المساعدة الاستراتيجية إلى أصحاب المصلحة والقيام بمبادرة لإنشاء علاقة تشاركية في مجال المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد