| Les organismes travaillant sur le terrain ayant des mandats différents de ceux des opérations de maintien de la paix, un ensemble de prestations révisé à l'échelle du système était envisagé. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه كان من المتوخى إصدار حزمة منقحة لمنظومة الأمم المتحدة تراعي تميز ولايات المنظمات العاملة في الميدان عن عمليات حفظ السلام. |
| Je me félicite vivement de l'étroite coopération qui s'est établie entre l'IFOR et le Bureau du Haut Représentant et les divers organismes des Nations Unies opérant sur le terrain. | UN | وإني ﻷرحب ترحيبا حارا بالتعاون الوثيق بين قوة التنفيذ ومكتب الممثل السامي وشتى وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان. |
| Il faut donc renforcer les organismes des Nations Unies présentes sur le terrain et leur fournir les ressources dont elles ont besoin pour intervenir efficacement en faveur des enfants. | UN | وهذا يتطلب تعزيز وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان وتزويدها بالموارد اللازمة للقيام بعمل فعال لمصلحة الأطفال. |
| Les organismes des Nations Unies présents sur le terrain ont indiqué que des hostilités avaient éclaté en avril et mai à Kansuk, Lafon et Moli. | UN | وأبلغت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان عن وقوع أعمال قتالية في نيسان/ابريل وأيار/مايو في كانسوك ولافون ومولي. |
| La coopération accrue entre l'OSCE et les institutions des Nations Unies qui sont actives sur le terrain constitue à notre avis une évolution tout à fait positive. | UN | والتعاون المعزز بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان يمثل، في رأينا، تطورا إيجابيا للغاية. |
| Les technologies de l'information et de la communication au service du développement offrent de très intéressantes possibilités de partenariat avec le secteur privé, les universités, les ONG et d'autres organisations actives dans ce domaine. | UN | وتعرض عملية تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية بعض الفرص الهامة للشراكة مع القطاع الخاص والجامعات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات العاملة في الميدان. |
| Les institutions, fonds et programmes des Nations Unies intervenant sur le terrain appliquent une approche opérations spéciales au personnel des lieux d'affectation classés, pour des raisons de sécurité, dans la catégorie excluant la présence des familles. | UN | 36 - وتطبِّق وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملة في الميدان نهج العمليات الخاصة SOA على الموظفين المكلفين بمهمة في مراكز عمل مصنفة كمواقع غير عائلية لأسباب أمنية. |
| Grâce à l'appui qu'il apporte aux organisations de défense des droits de l'homme travaillant sur le terrain, il contribue en outre à l'information sur la question et à son suivi. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم الدانمرك في تقديم المعلومات ورصد القضايا من خلال تقديم الدعم إلى منظمات حقوق الإنسان العاملة في الميدان. |
| Pour sa part, l'ensemble du système des Nations Unies travaillant sur le terrain poursuivra, sous l'impulsion de mon Représentant spécial, son assistance de manière concertée. | UN | 28 - ومن ناحية، نظام الأمم المتحدة بجميع عناصره العاملة في الميدان تقديم المساعدة على نحو منسق في ظل تشجيع ممثلي الخاص. |
| Bien que le Timor-Leste n'ait pas de données fiables sur les handicaps, des études réalisées par des ONG travaillant sur le terrain donnent une meilleure idée de la nature et de l'étendue du problème. | UN | ومع أن هناك افتقارا في البيانات التي يعوَّل عليها بشأن الإعاقة في تيمور - ليشتي، وفرت الدراسات التي أجرتها المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان رؤية ثاقبة في طبيعة المشكلة ومداها. |
| L'Assemblée considère qu'il est indispensable que tous les organismes et programmes opérant sur le terrain coopèrent pleinement avec le représentant spécial et encourage le Secrétaire général à prendre des mesures à cette fin. | UN | وترى الجمعية أن من الجوهري أن تقدم جميع الوكالات والبرامج العاملة في الميدان كامل تعاونها للممثل الخاص، ومن ثم تشجع الجمعية الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لكفالة ذلك. |
| Il a informé la Commission que plusieurs organisations opérant sur le terrain appliquaient à titre expérimental un nouveau programme interinstitutions pour former des femmes à des postes de direction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت الشبكة اللجنة بأن عددا من المنظمات العاملة في الميدان تجرب برنامجا مشتركا جديدا بين الوكالات لتطوير قيادات نسائية للوظائف الميدانية. |
| L’UNICEF a distribué des fournitures et des médicaments et a prêté assistance aux organisations non gouvernementales présentes sur le terrain. | UN | وقدمت اليونيسيف اﻹمدادات واﻷدوية والدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان. |
| Le Ministère chargé des droits de l'homme collabore activement avec l'UNICEF, le HautCommissariat pour les réfugiés (HCR) et les organisations humanitaires présentes sur le terrain et tout cas d'enfant soldat doit lui être signalé. | UN | وتتعاون الوزارة المعنية بحقوق الإنسان بنشاط مع اليونيسيف والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات الإنسانية العاملة في الميدان وينبغي إحاطتها علماً بحالة أي طفل جندي. |
| La gamme des services d’appui opérationnel requis par les organismes du système des Nations Unies présents sur le terrain est très étendue. | UN | ٩٠١ - ومجموعة خدمات الدعم التنفيذي اللازمة لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان تتسم بضخامتها. |
| Lorsqu'on investit dans la participation des femmes au développement, il en résulte un effet multiplicateur qui a été bien documenté par l'ONU et les autres organismes présents sur le terrain - comme l'ont été les conséquences négatives de l'exclusion des femmes. | UN | لقد حظي الأثر المضاعف المترتب على الاستثمار في تنمية المرأة بتوثيق جيد من قبل الأمم المتحدة والوكالات العاملة في الميدان. وجرى مثل ذلك بالنسبة للنتائج السلبية التي تترتب عند إقصاء المرأة. |
| Le Cabinet de l'État du Koweït a publié en 2007 un décret par lequel il allouait 10 % du montant de toute contribution faite par l'État du Koweït à tout État touché aux organisations et aux institutions spécialisées actives sur le terrain. | UN | أصدر مجلس الوزراء في دولة الكويت قرارا في عام 2007 خصص ما نسبته 10 في المائة من قيمة أي مساهمة تقدمها دولة الكويت لأية دولة منكوبة للمنظمات والوكالات المتخصصة العاملة في الميدان. |
| Elle devrait aussi travailler en étroite collaboration avec les institutions internationales et les organisations non gouvernementales actives dans ce domaine. | UN | واقتُرح أيضا أن تتواصل اللجنة تواصلا وثيقا مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان(). |
| Dans la constitution de Comité de Coordination Régionale (CCR),il a été recommandé d’associer tous les acteurs intervenant sur le terrain (ONG, Services techniques, Associations, Organisations Paysannes, Partenaires techniques de Coopération, les bureaux d’étude et surtout les collectivités décentralisées). | UN | وأوصي لدى إنشاء لجنة التنسيق الإقليمية بإشراك جميع الجهات الفاعلة العاملة في الميدان (المنظمات غير الحكومية، والهيئات التقنية، والجمعيات، ومنظمات الفلاحين، والشركاء التقنيين في مجال التعاون، ومكاتب البحوث، ولا سيما الجماعات غير المركزية). |
| Les fonds et programmes des Nations Unies œuvrant sur le terrain réagissent déjà. | UN | وقد أخذت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها العاملة في الميدان تبدي بالفعل تجاوبا. |
| Il a également commencé à assurer la coordination des activités des éléments du système des Nations Unies qui opèrent sur le terrain en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما شرع ممثلي الخاص في اتخاذ خطوات من أجل تنسيق أنشطة عناصر منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان في البوسنة والهرسك. |
| Son agence veille à ce que toutes les institutions travaillant dans ce domaine maintiennent la question des droits des femmes à leur ordre du jour. | UN | وأضافت أن وكالتها ستكفل إدراج جميع المؤسسات العاملة في الميدان حقوق المرأة في برامج عملها. |
| Nous saluons par la même occasion le rôle de la société civile et des organisations non gouvernementales qui travaillent sur le terrain. | UN | وفي الوقت نفسه، نثني على دور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان. |
| Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies qui exercent des activités sur le terrain devraient établir des politiques et des directives internes en matière d'achats responsables qui tiendraient compte des conditions locales du pays hôte et des besoins des bureaux extérieurs. | UN | ينبغي أن يضع الرؤساء التنفيذيون لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان سياسات ومبادئ توجيهية للشراء المستدام تُراعَى فيها الظروف المحلية للبلد المضيف واحتياجات المكاتب الميدانية. |
| Ces assises nationales ont rassemblé 500 participants représentant les principaux acteurs institutionnels et associatifs qu'il s'agisse des acteurs de terrain, des réseaux associatifs actifs dans le domaine de la lutte contre les violences faites aux femmes, des institutions, des élus et des experts. | UN | وحضر هذه الجلسات 500 مشترك يمثلون المؤسسات والجمعيات الرئيسية الفاعلة العاملة في الميدان وشبكات الجمعيات الناشطة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة ومؤسسات وأشخاص منتخبين وخبراء. |
| 13. Engage le Secrétaire général et son Représentant spécial à continuer de coordonner les activités des Nations Unies au Rwanda, y compris celles des organisations et institutions s'occupant d'aide humanitaire et de développement, ainsi que les activités des spécialistes des droits de l'homme; | UN | ٣١ - يشجع اﻷمين العــام وممثله الخاص على مواصلة تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة في رواندا، بما في ذلك أنشطة المنظمات والوكالات العاملة في الميدان اﻹنساني واﻹنمائي، وأنشطة الموظفين المعنيين بحقوق اﻹنسان؛ |
| Ces partisans du changement et partenaires doivent notamment être les organisations basées sur le terrain, les organisations de femmes et les représentants des personnes qui souffrent de l'impasse prolongée sur ces questions. | UN | وأنصار التغيير هؤلاء يجب أن يشملوا المنظمات العاملة في الميدان والمنظمات النسائية وممثلي الشعوب المتضررة جراء استمرار الجمود بشأن هذه القضايا. |