Atelier sur les peuples autochtones, les sociétés privées travaillant dans les secteurs des ressources naturelles, de l'énergie et de l'extraction minière, et les droits de l'homme | UN | حلقة العمل بشأن السكان الأصليين وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين وحقوق الإنسان |
Les participants à l'atelier ont procédé à un tour d'horizon des questions liées aux peuples autochtones, aux sociétés privées travaillant dans les secteurs des ressources naturelles, de l'énergie et de l'extraction minière, et aux droits de l'homme, y compris des cadres juridiques internationaux existants. | UN | وجرى في حلقة العمل استعراض عام للمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، وحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية القائمة. |
Dans d'autres cas, il est interdit aux organisations travaillant dans des domaines particuliers, tels que les questions de gouvernance, de recevoir des fonds étrangers. | UN | وفي حالات أخرى، تحظر المنظمات العاملة في مجالات معيّنة، كمسائل الحوكمة، من تلقي تمويل أجنبي. |
La pertinence de la CNUDCI par rapport à d'autres organisations travaillant dans des domaines similaires, ou avantage comparatif, se situe dans les activités suivantes: | UN | وتكمن أهمية الأونسيترال مقارنة بسائر المنظمات العاملة في مجالات مماثلة، أو ميزتها النسبية، في أنشطتها في المجالات التالية: |
Ce programme donne toujours l'occasion de promouvoir une meilleure compréhension de l'action menée par le Bureau des affaires de désarmement et d'autres institutions œuvrant dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et du contrôle des armements au niveau international, ainsi que des préoccupations des États Membres en matière de sécurité. | UN | ولا يزال البرنامج يوفر فرصة مهمة لتيسير التوصل إلى فهم أفضل لأعمال مكتب شؤون نزع السلاح والمؤسسات الأخرى العاملة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة على الصعيد العالمي، وكذلك الشواغل الأمنية للدول الأعضاء. |
Le principal objectif de ce projet est de mener des activités de motivation et de soutenir les efforts d'autres organisations travaillant dans les domaines de la lutte contre la prostitution et du sauvetage, du rapatriement et de la réinsertion des victimes de la traite. | UN | وأهم أهداف هذا المشروع هو تنفيذ أنشطة تشجيعية ودعم جهود المنظمات الأخرى العاملة في مجالات مكافحة البغاء وإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادتهم إلى الوطن وإعادة تأهيلهم. |
49. Au cours de la période considérée, le secrétariat et les administrateurs de systèmes de registre ont continué de collaborer avec les groupes de travail aux fins de la mise en concordance, de la gestion des modifications et du processus REIS. | UN | 49- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمانة والجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات عملها مع الأفرقة العاملة في مجالات المطابقة وإدارة التغييرات وعملية تقارير التقييم المستقل الموحدة. |
Atelier sur les peuples autochtones, les sociétés privées travaillant dans les secteurs des ressources naturelles, de l'énergie et de l'extraction minière et les droits de l'homme, tenu en 2001 | UN | حلقة العمل المعنية بالشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين وحقوق الإنسان المعقودة في عام 2001 |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a organisé en décembre 2001 un atelier sur < < les populations autochtones, les sociétés privées travaillant dans les secteurs des ressources naturelles, de l'énergie et de l'extraction minière, et les droits de l'homme > > . | UN | فقد نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حلقة عمل بشأن " الشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، وحقوق الإنسان " في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
L'Atelier sur les peuples autochtones, les sociétés privées travaillant dans les secteurs des ressources naturelles, de l'énergie et de l'extraction minière, et les droits de l'homme s'est tenu à Genève du 5 au 7 décembre 2001. | UN | 7 - عقدت حلقة العمل بشأن السكان الأصليين وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين وحقوق الإنسان في جنيف، في الفترة من 5 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
61. Au niveau mondial, un certain nombre d'ONG travaillant dans des domaines relatifs aux enfants ont, suite au Sommet, pris des mesures dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ٦١ - وعلى الصعيد العالمي، اتخذ عدد كبير من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات لها صلة بالطفل إجراءات لمتابعة مؤتمر القمة في إطار الولاية الخاصة بكل منها. |
55. Au niveau mondial, un certain nombre d'organisations non gouvernementales travaillant dans des domaines relatifs aux enfants ont, suite au Sommet, pris des mesures dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ٥٥ - وعلى الصعيد العالمي، اتخذ عدد كبير من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات لها صلة بالطفل إجراءات لمتابعة مؤتمر القمة في إطار الولاية الخاصة بكل منها. |
13. Des ONG internationales travaillant dans des domaines se rapportant à l'étude ont créé des groupes de travail à Genève et à New York afin de contribuer plus efficacement à la réalisation du programme de recherche et de mobilisation de l'étude. | UN | ٣١- وأنشأت المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في مجالات ذات صلة بالدراسة أفرقة عمل في جنيف ونيويورك لتيسير مساهمتها في البرنامج البحثي والتعبوي الخاص بالدراسة. |
Le programme continue de jouer un rôle décisif dans la promotion d'une meilleure compréhension des travaux du Bureau des affaires de désarmement et des autres institutions œuvrant dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et du contrôle des armements au niveau mondial ainsi que des préoccupations des États Membres en matière de sécurité. | UN | ولا يزال البرنامج يؤدي دورا حاسما في تيسير التوصل إلى فهم أفضل لأعمال مكتب شؤون نزع السلاح والمؤسسات الأخرى العاملة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة على الصعيد العالمي، وكذلك الشواغل الأمنية للدول الأعضاء. |
Ce programme donne toujours l'occasion de promouvoir une meilleure compréhension de l'action menée par le Bureau des affaires de désarmement et des autres institutions œuvrant dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et du contrôle des armements au niveau international, ainsi que des préoccupations des États Membres en matière de sécurité. | UN | ولا يزال البرنامج يتيح فرصة مهمة لتيسير التوصل إلى فهم أفضل لأعمال مكتب شؤون نزع السلاح والمؤسسات الأخرى العاملة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة على الصعيد العالمي، وكذلك الشواغل الأمنية للدول الأعضاء. |
L'un des principaux points forts d'ONU-Habitat au sein du système des Nations Unies réside dans ses partenariats avec des associations d'autorités locales et avec des organisations non gouvernementales travaillant dans les domaines de la pauvreté urbaine et du logement. | UN | 25 - ومن أهم مواطن القوة لدى موئل الأمم المتحدة داخل منظومة الأمم المتحدة الشراكات التي يعقدها مع روابط السلطات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات الفقر في المناطق الحضرية والمأوى. |
48. Au cours de la période considérée, le secrétariat et les administrateurs de systèmes de registres ont continué de collaborer avec les groupes de travail aux fins de la gestion des incidents et des problèmes rencontrés, ainsi qu'au sujet de la sécurité, de la question de la fragmentation, de la gestion des modifications et du processus REIS. | UN | 48- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمانة والجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات عملها مع الأفرقة العاملة في مجالات إدارة الحوادث والمشاكل، والأمن، والتجزئة وإدارة التغيير وعملية تقارير التقييم المستقل الموحدة. |
DES PEUPLES AUTOCHTONES AUX RESSOURCES NATURELLES, À L'ÉNERGIE ET AUX ENTREPRISES DES INDUSTRIES EXTRACTIVES | UN | بالشركات العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين |
Grâce au Service des grands groupes et des parties prenantes, le PNUE implique toute une série de parties prenantes parmi tous les grands groupes actifs dans les domaines du développement durable, de la conservation de la biodiversité, de la gestion des ressources naturelles et de l'économie. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال فرع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة بإشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في المجموعات الرئيسية العاملة في مجالات التنمية المستدامة، والمحافظة على التنوع البيولوجي وإدارة الموارد الطبيعية، والعلوم الاقتصادية. |
Parallèlement, il est essentiel que les organisations internationales qui travaillent dans les domaines du commerce, de la finance et des investissements ainsi que les sociétés transnationales soient tenues de rendre compte intégralement de leurs politiques et de leurs actes qui ont une incidence sur les droits de l'homme et sur les droits des travailleurs. | UN | وينبغي في الوقت نفسه أن تُساءل المنظمات الدولية العاملة في مجالات التجارة والمالية والاستثمار، وكذلك المنظمات عبر الوطنية، مساءلة كاملة عن سياساتها وأعمالها التي تؤثر على حقوق الإنسان وحقوق العمال. |
Il a demandé au secrétariat d'établir, avant la trentième session du SBSTA, une liste des programmes et organismes internationaux et régionaux qui exercent une activité dans les domaines de la recherche en rapport avec les changements climatiques. | UN | وطلبت هذه الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعدّ، قبل دورتها الثلاثين، قائمة بالبرامج والمنظمات الدولية والإقليمية العاملة في مجالات البحوث ذات الصلة بتغير المناخ. |
La coopération et la coordination entre les organisations internationales et les organisations non gouvernementales qui interviennent dans les domaines des droits de l’homme, du maintien de la paix et du développement, est essentielle pour assurer une bonne transition entre la réintégration et la reconstruction. | UN | ولا غنى عن التعاون والتنسيق بين المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات حقوق اﻹنسان وصون السلم والتنمية لكفالة الانتقال السليم من الاندماج إلى التعمير. |
On prêtera l'attention voulue aux travaux accomplis par les équipes spéciales et autres groupes de travail dans des domaines particuliers des statistiques. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار اللازم ﻷعمال فرق العمل واﻷفرقة اﻷخرى العاملة في مجالات احصائية محددة. |