ويكيبيديا

    "العاملة في مجال مكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui luttent contre
        
    • engagées dans la lutte contre
        
    • qui participent à la lutte contre
        
    • actives dans la lutte contre
        
    • intervenant dans la lutte contre
        
    • œuvrant contre
        
    • s'occupant de la
        
    • chargés de la lutte contre
        
    L'appui apporté aux institutions multilatérales de développement qui luttent contre la désertification a également été mentionné. UN وقد ورد ذكر الدعم المقدم إلى المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف العاملة في مجال مكافحة التصحر.
    17. Nous invitons les États à s'engager plus fermement auprès des mécanismes qui luttent contre la discrimination et le racisme au sein des Nations Unies; UN 17- وندعو الدول إلى أن تعقد التزامات محددةً مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها العاملة في مجال مكافحة التمييز والعنصرية؛
    Au cours de cette période, on s'est appliqué en priorité à fournir toute l'aide nécessaire aux victimes de violence, à prévenir celle-ci, à soutenir les ONG engagées dans la lutte contre elle, à tenter d'éveiller la conscience des auteurs de violence et à informer le public. UN وفي هذه الفترة الأخيرة، مُنحت الأولوية للإجراءات الرامية إلى تقديم مساعدة شاملة لضحايا العنف، ومنع العنف، ودعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف، وإلى العمل مع الجناة وتقديم المعلومات إلى الجمهور.
    Cet examen sera réalisé en consultation avec les principaux acteurs nationaux et internationaux qui participent à la lutte contre les stupéfiants. UN وستتم عملية استعراض الاستراتيجية بالتشاور مع الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية الوطنية والدولية العاملة في مجال مكافحة المخدرات.
    Les organisations de la société civile actives dans la lutte contre la corruption ont toutefois continué de dénoncer des actes de corruption et des détournements de fonds publics. UN ٢٧ - ومع ذلك، واصلت منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة الفساد إدانة أعمال الفساد واختلاس الأموال العامة.
    Il est indispensable de renforcer la coopération internationale si l'on veut faciliter les communications entre les différentes institutions des États intervenant dans la lutte contre le terrorisme international. UN ومن الضروري دعم التعاون الدولي لتيسير الاتصال فيما بين شتى الهيئات الحكومية العاملة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    374. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de consulter largement les organisations de la société civile œuvrant contre la discrimination raciale dans la perspective de l'élaboration de son prochain rapport périodique. UN 374- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل التشاور، وأن تنظر في توسيع نطاق حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري، وذلك فيما يتعلق بإعداد تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales s'occupant de la violence à l'égard des femmes et de leur apporter tout son soutien. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة وبدعمها.
    Il faudrait, dans toute la mesure possible, fournir aux pays touchés l'assistance, notamment technique, dont ils ont besoin pour renforcer la capacité des services de répression chargés de la lutte contre les drogues illicites. UN وينبغي تقديم جميع أشكال المساعدة الممكنة للبلدان المتأثرة بما في ذلك المساعدة التقنية لتعزيز قدرات جميع الوكالات العاملة في مجال مكافحة المخدرات غير المشروعة.
    Le code pénal et le code de procédure pénale ont été modifiés afin de faciliter les poursuites d'auteurs d'infractions, et les organisations qui luttent contre les mutilations génitales féminines sont désormais autorisées à intenter un procès au civil au nom des victimes. UN وجرى تعديل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لتسهيل المقاضاة على هذه الجريمة وأصبح بإمكان المنظمات العاملة في مجال مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث رفع دعاوى مدنية نيابة عن الضحايا.
    118. Invite les États à fournir et, si nécessaire, à augmenter les ressources financières destinées aux organisations de la société civile, notamment celles qui luttent contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée afin de soutenir leur action contre ces fléaux; UN 118- يدعو الدول إلى أن تقدم التمويل، وأن تزيد منه، عند الاقتضاء، إلى منظمات المجتمع المدني، ومنها المنظمات العاملة في مجال مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، تعزيزاً لعمل هذه المنظمات في مكافحة هذا البلاء؛
    Pour coordonner les activités des autorités publiques et des ONG qui luttent contre la traite des personnes, l'Ukraine a créé le Conseil national pour la prévention de la traite des femmes et des enfants, mais celui-ci n'a pas réussi à accomplir la mission dont il était chargé. UN وقد جاء إنشاء أوكرانيا المجلس الوطني المعني بمنع الاتجار بالنساء والأطفال ليلبّي أغراض تنسيق أنشطة الوكالات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص. ولكن اتضح أن هذا المجلس غير قادر على النهوض بالمهام الموكلة إليه.
    372. Le Comité recommande à l'État partie de consulter largement les organisations de la société civile qui luttent contre la discrimination raciale dans le cadre de l'élaboration du prochain rapport périodique. UN 372- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري مشاورات على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري في سياق إعداد التقرير المقبل.
    395. Le Comité recommande que, dans le cadre de l'élaboration de son prochain rapport périodique, l'État partie consulte largement les organisations de la société civile qui luttent contre la discrimination raciale. UN 395- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، في سياق إعداد تقريرها الدوري القادم، بالتشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري.
    490. Le Comité recommande à l'État partie de consulter largement la Commission nationale des droits de l'homme ainsi que les organisations de la société civile qui luttent contre la discrimination raciale, dans le cadre de l'élaboration de son prochain rapport périodique. UN 490- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتشاور على نطاق واسع مع لجنة حقوق الإنسان الوطنية الكورية، فضلاً عن منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري، في سياق إعداد التقرير الدوري المقبل.
    119. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher davantage lors de l'élaboration de son prochain rapport périodique à consulter largement les organisations de la société civile engagées dans la lutte contre la discrimination raciale. UN 119- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل التشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري، فيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري المقبل.
    10. L'Organization for Defending Victims of Violence dit que l'absence de coordination entre les institutions et organisations engagées dans la lutte contre la traite des êtres humains entraîne un gaspillage des ressources. UN 10- وذكرت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف أن انعدام التنسيق بين المؤسسات والمنظمات العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر يسفر عن هدر الموارد(15).
    8. L'ONUDC collabore étroitement avec des organisations internationales, régionales et non gouvernementales engagées dans la lutte contre la traite pour promouvoir une approche globale et multidisciplinaire, compte tenu de la complexité de la question. UN 8- يتعاون المكتب تعاونا وثيقا مع المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، من أجل ترويج اتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات، اعترافا منه بأنّ الاتجار بالبشر مسألة متعددة الجوانب.
    L'Ouganda a conclu des accords de coopération avec la plupart des grands pays qui participent à la lutte contre le terrorisme et continue d'échanger des informations avec eux à intervalles réguliers. UN لأوغندا ترتيبات للاتصال مع معظم البلدان الرائدة العاملة في مجال مكافحة الإرهاب وقد دأبت على تبادل المعلومات معها بشكل منتظم.
    e) Collaboration avec les associations qui participent à la lutte contre la traite. UN (ه( التعاون مع الجمعيات العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Un réseau d'associations actives dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, dont Labena fait partie, a été établi, avec ses propres statuts et règlements. UN كما تم تكوين شبكة المنظمات العاملة في مجال مكافحة العنف ضد النساء والبنات، ولهذه الشبكة نظام أساسي ولوائح، ومنظمة لبنة عضو في هذه الشبكة.
    Les possibilités offertes par les organisations et/ou institutions intervenant dans la lutte contre la désertification devraient être progressivement mises à profit de manière à tirer le meilleur parti possible des compétences qui existent dans la sous-région. UN وينبغي استقصاء إمكانات المنظمات و/أو المؤسسات العاملة في مجال مكافحة التصحر تدريجياً ولذلك للاستفادة إلى أقصى حد من الخبرة الفنية الموجودة بالفعل في المنطقة الفرعية.
    La bibliothèque juridique, qui fait partie de ce portail, contient maintenant le texte intégral des lois, réglementations, directives et autres mesures adoptées par 175 États ou territoires, ainsi que des informations sur les organismes nationaux œuvrant contre la corruption. UN وفي الوقت الراهن، تتضمَّن المكتبة القانونية، وهي جزء من بوابة " تراك " ، النصوص الكاملة للقوانين واللوائح والسياسات والتدابير الأخرى إلى جانب معلومات متعلقة بالمؤسسات الوطنية العاملة في مجال مكافحة الفساد في 175 ولاية قضائية.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales s'occupant de la violence à l'égard des femmes et de leur apporter tout son soutien. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة وبدعمها.
    La coordination des activités et la concertation avec les services chargés de la lutte contre le terrorisme incombent à la Commission d'État chargée de la lutte antiterroriste. UN وتتولى اللجنة الحكومية لمكافحة الإرهاب مسؤولية تنسيق أنشطة الوكالات الحكومية العاملة في مجال مكافحة الإرهاب وكفالة التعاون في ما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد