Une autre initiative intéressante a été lancée à l'intention des travailleurs sociaux et du personnel des foyers, sous la forme d'une formation sur la prise en charge des femmes victimes de la violence. | UN | ومن المبادرات الهامة اﻷخرى تدريب العاملين الاجتماعيين والعاملين في الملاجئ على التعامل مع النساء من ضحايا العنف. |
À la demande du Ministère libanais des affaires sociales, l'Office a facilité la formation d'un groupe de travailleurs sociaux, employés par ce ministère. | UN | واستجابة لطلب وزارة الشؤون الاجتماعية اللبنانية، ساعدت الوكالة في تدريب مجموعة من العاملين الاجتماعيين لدى الوزارة. |
Il note aussi l'insuffisance, semble-t-il, du nombre de travailleurs sociaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً النقص الواضح في عدد العاملين الاجتماعيين. |
Il note aussi l’insuffisance, semble-t-il, du nombre de travailleurs sociaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا النقص الواضح في عدد العاملين الاجتماعيين. |
84.28 Réglementer et garantir les droits des travailleurs, conformément aux normes établies par la Charte sociale européenne, en engageant un dialogue avec les agents sociaux et les parties prenantes du secteur social et en cherchant à recueillir le consensus parlementaire le plus large possible (Espagne); | UN | 84-28 تنظيم وضمان حقوق العمال وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الميثاق الاجتماعي الأوروبي، عن طريق وسائل منها الحوار مع العاملين الاجتماعيين وأصحاب المصلحة الاجتماعيين، وعن طريق السعي إلى أقصى قدر من توافق الآراء في البرلمان (إسبانيا)؛ |
De plus, les spécialités pharmaceutiques sont gérées directement par les travailleurs sociaux avec les familles ou les laboratoires. | UN | ومن جهة أخرى، تخضع الأدوية الخاصة مباشرة لإدارة العاملين الاجتماعيين الذين يعملون مع الأسر أو مع شركات الأدوية. |
- Conseiller les équipes de travailleurs sociaux et les équipes médicales sur tous les aspects de la protection du lien mère-enfant. | UN | - تقديم المشورة إلى فرق العاملين الاجتماعيين وفرق الرعاية الطبية بشأن الجوانب المتعلقة بحماية الرابطة بين اﻷم والطفل. |
Il note que les visites à domicile de travailleurs sociaux n'ayant pas une charge de travail trop lourde peut contribuer efficacement à réduire la nécessité de placement en établissement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات. |
- Rédacteur en chef de " The Social Worker " , la revue de l'Association ghanéenne des travailleurs sociaux | UN | - مسؤولة التحرير عن ذي سوشيال وركر، وهي مجلة رابطة العاملين الاجتماعيين في غانا. |
Travaillant en étroite collaboration avec les travailleurs sociaux des Unités de services de protection de la famille et de l'enfance, cette unité a conçu des outils d'évaluation et des programmes de thérapie individuelle et collective dédiés au traitement clinique des cas de violence familiale. | UN | وتعمل هذه الوحدة بشكل وثيق مع العاملين الاجتماعيين في الوحدات وأعدت أدوات التقييم فضلاً عن حزم العلاج الفردي والجماعي للإدارة السريرية لحالات العنف المنزلي على وجه التحديد. |
Il relève aussi avec inquiétude que le Ministère ne dispose pas d'un nombre de travailleurs sociaux suffisant pour répondre à la demande ni de personnel adapté pour conseiller les victimes et les auteurs de sévices à enfants. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق لأنه لا يتوفَّر للوزارة عدد كافٍ من العاملين الاجتماعيين للاستجابة للطلب على خدماتها أو عاملون أكفاء لتقديم المشورة لضحايا الاعتداء على الأطفال ومرتكبيه. |
Il note que les visites à domicile de travailleurs sociaux n'ayant pas une charge de travail trop lourde peut contribuer efficacement à réduire la nécessité de placement en établissement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات. |
Renforcement des capacités des travailleurs sociaux; diffusion de la culture d'opposition à la violence à l'égard des femmes | UN | تطوير قدرات العاملين الاجتماعيين / نشر ثقافة مناهضة العنف ضد المرأة |
Un système pertinent de statistiques et de lignes directrices concernant la violence familiale a été élaboré et mis en œuvre par la police, et une coopération avec des travailleurs sociaux et médicaux locaux s'instaure actuellement. | UN | وقد تم وضع وتنفيذ ما يتصل بالأمر من نظام إالإحصائيات الشرطة والمبادئ التوجيهية للشرطة لمعالجة حالات العنف الأُسري، ويجري الآن تطوير التعاون مع العاملين الاجتماعيين والطبيين المحليين. |
Ainsi, 14 nouvelles personnes ont été engagées au sein de ces centres afin d'aider les travailleurs sociaux dans leur travail de prévention et d'aide aux victimes et aux auteurs. | UN | وهكذا فقد تم تعيين 14 شخصا كموظفين جدد في هذه المراكز لمساعدة العاملين الاجتماعيين في نشاط الوقاية والمساعدة الذي يضطلعون به لفائدة الضحايا والمرتكبين. |
Par ailleurs, les autorités locales ont été indemnisées à hauteur de 20,78 millions d'euros dans le cycle de financement actuel pour couvrir les salaires des travailleurs sociaux chargés d'assister les gens du voyage. | UN | وقد اقتطعت 20.78 مليون يورو أخرى من التمويل الحالي لفائدة السلطات المحلية من أجل مرتبات العاملين الاجتماعيين المعينين للعمل مع الرحل. |
- Les travailleurs sociaux des Départements de la protection de l'enfant devraient assurer le suivi de chaque cas jusqu'à la majorité de la mère, afin de prévenir tout nouveau risque; | UN | - ينبغي على العاملين الاجتماعيين في الإدارات المعنية بحماية الأطفال متابعة كل حالة خاصة إلى أن تصبح الأم في سن مناسب بغية منع تعرُّض الطفل لمخاطر مقبلة؛ |
Le Bureau des affaires sociales dispose d'une équipe spécialisée de travailleurs sociaux, de psychologues, de formateurs en puériculture et de conseillers juridiques pouvant intervenir dans les situations de crise. | UN | ويوجد لدى مكتب الرعاية الاجتماعية فريق متخصص من العاملين الاجتماعيين واختصاصيي علم النفس ومعلمي دور الحضانة والمستشارين القانونيين للتدخل في الأزمات. |
Le Comité recommande l’adoption de programmes supplémentaires pour former les personnels en relation avec des enfants, comme les travailleurs sociaux, les policiers, les agents de la santé publique, le personnel judiciaire. | UN | ٤٠ - وتوصي اللجنة بزيادة البرامج الرامية إلى تدريب الموظفين العاملين في وسط اﻷطفال، مثل العاملين الاجتماعيين ورجال الشرطة والعاملين في مجال الصحة العامة والموظفين القانونيين والقضائيين. |
Recommandation (82.28) sur la possibilité de réglementer et garantir les droits des travailleurs conformément aux normes établies par la Charte sociale européenne, en engagent un dialogue avec les agents sociaux et les parties prenantes du secteur social et en cherchant à recueillir le consensus parlementaire le plus large possible (Espagne). | UN | التوصية (82-28) بشأن إمكانية تنظيم وضمان حقوق العمال وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الميثاق الاجتماعي الأوروبي، عن طريق الحوار مع العاملين الاجتماعيين وأصحاب المصلحة الاجتماعيين، وعن طريق السعي إلى تحقيق أقصى قدر من توافق الآراء في البرلمان (إسبانيا). |
Le < < Manuel de référence du Ministère de la santé sur la gestion des complications, la grossesse, la naissance et la période postpartum en présence de mutilation génitale féminine > > s'adresse au personnel de santé et aux professionnels de la santé, comme aux travailleurs sociaux communautaires et aux accoucheuses traditionnelles. | UN | ودليل وزارة الصحة المرجعي بشأن إدارة المضاعفات والحمل والولادة وما بعد الولادة مع وجود تشويه للأعضاء التناسلية للإناث موجّه إلى موظفي الصحة، والمهنيين الصحيين، فضلاً عن العاملين الاجتماعيين ومساعدي التوليد التقليديين. |
On vise les assistants sociaux, les thérapeutes, quiconque fréquentant des handicapés. | Open Subtitles | علينا ان نتحدث الى العاملين الاجتماعيين المعالجين النفسيين اي احد يتعامل مباشرة مع المعاقين |