Les services médicaux spécialisés dans le traitement de la malnutrition grave font défaut, et il y a une pénurie de personnel de santé. | UN | وأشارت الرابطة إلى نقص المرافق الطبية المتخصصة في علاج سوء التغذية الوخيم وإلى نقص العاملين الصحيين. |
La prise en charge par le personnel de santé est légèrement moindre en matière d'avortements qu'en ce qui concerne les autres événements de fin de grossesse. | UN | وتقدم الرعاية من قِبل العاملين الصحيين بدرجة أقل نوعا ما في حالات الإجهاض مقارنة بحالات إنهاء الحمل الأخرى. |
Les femmes des zones rurales continuent de mourir en couches, étant donné que ces zones manquent d'agents sanitaires qualifiés et de ressources. | UN | ولا تزال المرأة الريفية تموت أثناء الوضع، نظراً لأن هذه المجموعات تفتقر إلى وجود العاملين الصحيين المهرة وإلى الموارد. |
Les agents sanitaires apprennent de mieux en mieux à communiquer avec les mères dans le cadre des activités de formation. | UN | وقد زادت اﻷنشطة التدريبية من اﻷهمية المعطاة لتثقيف العاملين الصحيين كي يصبح اتصالهم باﻷمهات أكثر فعالية. |
Par contre, les agents de santé communautaires, qui reçoivent deux ans de formation et sont en poste dans les atolls, sont surtout des hommes. | UN | بيد أن العاملين الصحيين للمجتمع المحلي ممن يتلقون تدريبا لمدة سنتين ويقيمون في الجزر المرجانية معظمهم من الذكور. |
Adoption par le personnel sanitaire de pratiques de biosécurité. | UN | :: اعتماد ممارسات الأمن البيولوجي من جانب العاملين الصحيين. |
Le FNUAP fournit également une assistance technique et une formation à l'intention des personnels de santé et contribue pour une part aux traitements qui leur sont versés. | UN | ويقدم الصندوق أيضا المساعدة التقنية ودعم رواتب العاملين الصحيين. |
Par ailleurs, les nouvelles structures d'éducation sanitaire mises en place par les travailleurs sanitaires de village peuvent également servir d'autres secteurs. | UN | وبالمثل فإن قدرات التثقيف الصحي التي يجري تطويرها عن طريق العاملين الصحيين القرويين يمكن أيضا أن تفيد القطاعات اﻷخرى. |
Le système de santé a été renforcé grâce à l'adoption de programmes innovants ayant pour objet de former et de garder les nouveaux professionnels de la santé, et à l'assistance internationale. | UN | ويتواصل تعزيز النظام الصحي من خلال برامج مبتكرة لتدريب العاملين الصحيين الجدد واستبقائهم، والحصول على مساعدة دولية. |
D'après l'OMS, 57 pays, pour la plupart situés en Afrique et en Asie, manquent de personnel de santé pour répondre aux besoins de leur population. | UN | ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية فإن 57 بلداً، يقع معظمها في أفريقيا وآسيا، تفتقر إلى ما يكفي من العاملين الصحيين لتلبية الاحتياجات الصحية لسكانها. |
Des éclaircissements ont également été recherchés sur la question des grèves du personnel de santé qui avaient débuté en 1997, comme mentionné dans le document. | UN | كما طلبت توضيحات بشأن إضرابات العاملين الصحيين التي تقول الوثيقة إنها تحدث منذ عام 1997. |
L'amélioration et le développement des compétences du personnel de santé en matière de prise en charge du nouveauné. | UN | :: تحسين وتطوير كفاءات العاملين الصحيين في ميدان علاج المواليد. |
La stratégie mise en place passe également par le renforcement des capacités du personnel de santé au niveau national et la réhabilitation des structures de base. | UN | كما تتضمن الاستراتيجية تعزيز قدرات العاملين الصحيين على المستوى الوطني وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية الضرورية. |
Grâce au réseau mondial d'immunisation, les agents sanitaires ont pu établir chaque année 500 millions de contacts avec des enfants. | UN | وأدى إنشاء شبكة التحصين العالمية الى إجراء ٥٠٠ مليون من الاتصالات بين العاملين الصحيين واﻷطفال في كل سنة. |
La plupart des agents sanitaires, sinon tous, ont besoin de cours de recyclage et de perfectionnement. | UN | إذ يتعين إعادة تدريب كثير، ربما معظم، العاملين الصحيين ورفع مستوى مهاراتهم. |
Il a également formé plus de 500 agents sanitaires des collectivités (ASC) et 158 accoucheuses traditionnelles pour mettre en place un réseau national de centres de vaccination. | UN | كما قامت بتدريب أكثر من ٥٠٠ من العاملين الصحيين المجتمعيين و ١٥٨ من القابلات التقليديات ﻹقامة شبكة لمراكز التحصين على نطاق البلد. |
:: Un renforcement du système de santé, dans tous ses aspects fondamentaux, comme le nombre d'agents de santé. | UN | :: تعزيز النظام الصحي، على نحو يشمل جميع ركائز النظام الصحي، مثل نِسَب العاملين الصحيين. |
Le gouvernement du Cameroun a formé des agents de santé communautaire pour combattre la violence contre les femmes et les filles. | UN | وقامت حكومة الكاميرون بتدريب العاملين الصحيين في المجتمعات المحلية على معالجة حالات العنف ضد النساء والفتيات. |
La formation du personnel sanitaire garantit des soins adéquats aux patients et réduit le risque de contamination par accident. Participation intersectorielle. | UN | وتدريب العاملين الصحيين يضمن حصول المرضى على العلاج المناسب، وخفض خطر التلوث بسبب الحوادث. |
rôle et responsabilité des médecins et des autres personnels de santé 64 | UN | ومسؤولية العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين 77 |
Il envisage aussi de recourir à des incitations pour toutes les catégories de travailleurs sanitaires dans les établissements publics de santé. | UN | وتعتزم الحكومة أيضاً إيجاد حافز لكل فئات العاملين الصحيين في المرافق الصحية العامة. |
Par exemple, au Malawi, les professionnels de la santé ont découvert la < < technique de la " Mère kangourou " > > , un dispensaire de santé à bas coûts destiné à sauver les vies des bébés prématurés. | UN | وعلى سبيل المثال، جرى تلقين العاملين الصحيين في ملاوي مبادئ " الرعاية التي توفرها أُمهات الكانغرو " ، وهو عبارة عن ممارسة للرعاية الصحية منخفضة التكاليف تستهدف إنقاذ أرواح الأطفال المبتسرين. |
Veiller à ce que la formation des soignants comporte des enseignements obligatoires, détaillés et attentifs à la parité des sexes, sur la santé et les droits fondamentaux des femmes, et en particulier sur la question de la violence | UN | التأكد من أن مناهج تدريب العاملين الصحيين تتضمن دورات دراسية شاملة وإلزامية، تراعي الفوارق بين الجنسين وتتناول صحة المرأة وحقوقها، لا سيما العنف القائم على أساس الجنس. |
Il a conclu en rappelant la nécessité de mobiliser du personnel médical et des financements supplémentaires, et d'ouvrir davantage de centres de traitement. | UN | واختتم الممثل الخاص كلمته بالتأكيد مجددا على الحاجة إلى زيادة العاملين الصحيين والتمويل، والمزيد من مراكز العلاج. |
Parmi les meilleures pratiques, on peut également citer l'établissement de < < travailleurs de santé des villages > > , qui favorise l'accès aux soins de santé au niveau local. | UN | وتتمثل أفضل الممارسات الأخرى في مجال الرعاية الصحية في إنشاء " العاملين الصحيين على صعيد القرى " ، الذين يوصلون الرعاية الصحية إلى المجتمعات المحلية. |
Ils indiquent par ailleurs que, dans les centres de détention provisoire, l'accès à des professionnels de santé est encore plus difficile. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 5 كذلك نقصاً شديداً في سبل الوصول إلى العاملين الصحيين في مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة(51). |
255. Quant à l'article 176, il fait obligation à l'employeur de créer les conditions favorables à une meilleure exécution des tâches du personnel soignant. | UN | 255- وأما المادة 176، فقد نصت على إلزام صاحب العمل بتهيئة الظروف الملائمة التي تمكن العاملين الصحيين من أداء مهامهم على أفضل وجه. |