ويكيبيديا

    "العاملين الصحيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnel de santé
        
    • agents sanitaires
        
    • agents de santé
        
    • personnel sanitaire
        
    • personnels de santé
        
    • travailleurs sanitaires
        
    • professionnels de la santé
        
    • des soignants
        
    • personnel médical
        
    • travailleurs de santé
        
    • professionnels de santé
        
    • personnel soignant
        
    Les services médicaux spécialisés dans le traitement de la malnutrition grave font défaut, et il y a une pénurie de personnel de santé. UN وأشارت الرابطة إلى نقص المرافق الطبية المتخصصة في علاج سوء التغذية الوخيم وإلى نقص العاملين الصحيين.
    La prise en charge par le personnel de santé est légèrement moindre en matière d'avortements qu'en ce qui concerne les autres événements de fin de grossesse. UN وتقدم الرعاية من قِبل العاملين الصحيين بدرجة أقل نوعا ما في حالات الإجهاض مقارنة بحالات إنهاء الحمل الأخرى.
    Les femmes des zones rurales continuent de mourir en couches, étant donné que ces zones manquent d'agents sanitaires qualifiés et de ressources. UN ولا تزال المرأة الريفية تموت أثناء الوضع، نظراً لأن هذه المجموعات تفتقر إلى وجود العاملين الصحيين المهرة وإلى الموارد.
    Les agents sanitaires apprennent de mieux en mieux à communiquer avec les mères dans le cadre des activités de formation. UN وقد زادت اﻷنشطة التدريبية من اﻷهمية المعطاة لتثقيف العاملين الصحيين كي يصبح اتصالهم باﻷمهات أكثر فعالية.
    Par contre, les agents de santé communautaires, qui reçoivent deux ans de formation et sont en poste dans les atolls, sont surtout des hommes. UN بيد أن العاملين الصحيين للمجتمع المحلي ممن يتلقون تدريبا لمدة سنتين ويقيمون في الجزر المرجانية معظمهم من الذكور.
    Adoption par le personnel sanitaire de pratiques de biosécurité. UN :: اعتماد ممارسات الأمن البيولوجي من جانب العاملين الصحيين.
    Le FNUAP fournit également une assistance technique et une formation à l'intention des personnels de santé et contribue pour une part aux traitements qui leur sont versés. UN ويقدم الصندوق أيضا المساعدة التقنية ودعم رواتب العاملين الصحيين.
    Par ailleurs, les nouvelles structures d'éducation sanitaire mises en place par les travailleurs sanitaires de village peuvent également servir d'autres secteurs. UN وبالمثل فإن قدرات التثقيف الصحي التي يجري تطويرها عن طريق العاملين الصحيين القرويين يمكن أيضا أن تفيد القطاعات اﻷخرى.
    Le système de santé a été renforcé grâce à l'adoption de programmes innovants ayant pour objet de former et de garder les nouveaux professionnels de la santé, et à l'assistance internationale. UN ويتواصل تعزيز النظام الصحي من خلال برامج مبتكرة لتدريب العاملين الصحيين الجدد واستبقائهم، والحصول على مساعدة دولية.
    D'après l'OMS, 57 pays, pour la plupart situés en Afrique et en Asie, manquent de personnel de santé pour répondre aux besoins de leur population. UN ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية فإن 57 بلداً، يقع معظمها في أفريقيا وآسيا، تفتقر إلى ما يكفي من العاملين الصحيين لتلبية الاحتياجات الصحية لسكانها.
    Des éclaircissements ont également été recherchés sur la question des grèves du personnel de santé qui avaient débuté en 1997, comme mentionné dans le document. UN كما طلبت توضيحات بشأن إضرابات العاملين الصحيين التي تقول الوثيقة إنها تحدث منذ عام 1997.
    L'amélioration et le développement des compétences du personnel de santé en matière de prise en charge du nouveauné. UN :: تحسين وتطوير كفاءات العاملين الصحيين في ميدان علاج المواليد.
    La stratégie mise en place passe également par le renforcement des capacités du personnel de santé au niveau national et la réhabilitation des structures de base. UN كما تتضمن الاستراتيجية تعزيز قدرات العاملين الصحيين على المستوى الوطني وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية الضرورية.
    Grâce au réseau mondial d'immunisation, les agents sanitaires ont pu établir chaque année 500 millions de contacts avec des enfants. UN وأدى إنشاء شبكة التحصين العالمية الى إجراء ٥٠٠ مليون من الاتصالات بين العاملين الصحيين واﻷطفال في كل سنة.
    La plupart des agents sanitaires, sinon tous, ont besoin de cours de recyclage et de perfectionnement. UN إذ يتعين إعادة تدريب كثير، ربما معظم، العاملين الصحيين ورفع مستوى مهاراتهم.
    Il a également formé plus de 500 agents sanitaires des collectivités (ASC) et 158 accoucheuses traditionnelles pour mettre en place un réseau national de centres de vaccination. UN كما قامت بتدريب أكثر من ٥٠٠ من العاملين الصحيين المجتمعيين و ١٥٨ من القابلات التقليديات ﻹقامة شبكة لمراكز التحصين على نطاق البلد.
    :: Un renforcement du système de santé, dans tous ses aspects fondamentaux, comme le nombre d'agents de santé. UN :: تعزيز النظام الصحي، على نحو يشمل جميع ركائز النظام الصحي، مثل نِسَب العاملين الصحيين.
    Le gouvernement du Cameroun a formé des agents de santé communautaire pour combattre la violence contre les femmes et les filles. UN وقامت حكومة الكاميرون بتدريب العاملين الصحيين في المجتمعات المحلية على معالجة حالات العنف ضد النساء والفتيات.
    La formation du personnel sanitaire garantit des soins adéquats aux patients et réduit le risque de contamination par accident. Participation intersectorielle. UN وتدريب العاملين الصحيين يضمن حصول المرضى على العلاج المناسب، وخفض خطر التلوث بسبب الحوادث.
    rôle et responsabilité des médecins et des autres personnels de santé 64 UN ومسؤولية العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين 77
    Il envisage aussi de recourir à des incitations pour toutes les catégories de travailleurs sanitaires dans les établissements publics de santé. UN وتعتزم الحكومة أيضاً إيجاد حافز لكل فئات العاملين الصحيين في المرافق الصحية العامة.
    Par exemple, au Malawi, les professionnels de la santé ont découvert la < < technique de la " Mère kangourou " > > , un dispensaire de santé à bas coûts destiné à sauver les vies des bébés prématurés. UN وعلى سبيل المثال، جرى تلقين العاملين الصحيين في ملاوي مبادئ " الرعاية التي توفرها أُمهات الكانغرو " ، وهو عبارة عن ممارسة للرعاية الصحية منخفضة التكاليف تستهدف إنقاذ أرواح الأطفال المبتسرين.
    Veiller à ce que la formation des soignants comporte des enseignements obligatoires, détaillés et attentifs à la parité des sexes, sur la santé et les droits fondamentaux des femmes, et en particulier sur la question de la violence UN التأكد من أن مناهج تدريب العاملين الصحيين تتضمن دورات دراسية شاملة وإلزامية، تراعي الفوارق بين الجنسين وتتناول صحة المرأة وحقوقها، لا سيما العنف القائم على أساس الجنس.
    Il a conclu en rappelant la nécessité de mobiliser du personnel médical et des financements supplémentaires, et d'ouvrir davantage de centres de traitement. UN واختتم الممثل الخاص كلمته بالتأكيد مجددا على الحاجة إلى زيادة العاملين الصحيين والتمويل، والمزيد من مراكز العلاج.
    Parmi les meilleures pratiques, on peut également citer l'établissement de < < travailleurs de santé des villages > > , qui favorise l'accès aux soins de santé au niveau local. UN وتتمثل أفضل الممارسات الأخرى في مجال الرعاية الصحية في إنشاء " العاملين الصحيين على صعيد القرى " ، الذين يوصلون الرعاية الصحية إلى المجتمعات المحلية.
    Ils indiquent par ailleurs que, dans les centres de détention provisoire, l'accès à des professionnels de santé est encore plus difficile. UN ولاحظت الورقة المشتركة 5 كذلك نقصاً شديداً في سبل الوصول إلى العاملين الصحيين في مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة(51).
    255. Quant à l'article 176, il fait obligation à l'employeur de créer les conditions favorables à une meilleure exécution des tâches du personnel soignant. UN 255- وأما المادة 176، فقد نصت على إلزام صاحب العمل بتهيئة الظروف الملائمة التي تمكن العاملين الصحيين من أداء مهامهم على أفضل وجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد