ويكيبيديا

    "العاملين المهرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travailleurs qualifiés
        
    • personnel qualifié
        
    • qualifiée
        
    • personnel de santé qualifié
        
    Pourcentage de travailleurs qualifiés en agriculture et pêcheries UN النسبة المئوية من العاملين المهرة في الزراعة وصيد الأسماك
    Toutefois, leur adoption tend à favoriser les travailleurs qualifiés et à laisser de côté les individus dans les zones rurales, les pauvres, les travailleurs non qualifiés et les femmes. UN بيد أن اعتماد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يصب في مصلحة العاملين المهرة وقد يغفل من يعملون في المناطق الريفية والفقراء والعاملين غير المهرة والنساء.
    47. L'expérience montre aussi que la formation des travailleurs qualifiés se traduit par un gain de productivité plus important que celle des travailleurs non qualifiés. UN 47- وتبين التجربة أيضا أن تدريب العاملين المهرة يحسن الانتاجية أكثر من تدريب العاملين غير الماهرين.
    Cependant, ces laboratoires ont besoin de ressources pour acquérir ou remplacer des équipements, ainsi que pour attirer et former le personnel qualifié requis. UN غير أن هذه المختبرات تحتاج إلى موارد للحصول على المعدات أو استبدالها ولاجتذاب العاملين المهرة اللازمين وتدريبهم.
    Dans ces derniers, la formation sur place du personnel qualifié peut contribuer à réduire la demande de travailleurs qualifiés étrangers à moyen terme et à long terme. UN وبالنسبة لبلدان المقصد، قد يؤدي تدريب الأفراد المهرة محليا إلى خفض الطلب على العاملين المهرة الأجانب، في الأجل المتوسط أو الطويل.
    Aujourd'hui, le secteur de la formation de personnel qualifié s'est mondialisé et les pays en développement eux-mêmes s'efforcent d'attirer des établissements renommés pour former leur population et faire venir de l'étranger des étudiants doués. UN وأصبح اليوم تدريب العاملين المهرة شأنا عالميا بل وحتى أن البلدان النامية أصبحت تنشط في جذب مؤسسات التدريب العالية الجودة لتعلم مواطنيها ولجذب طلاب لامعين من الخارج.
    Les inégalités de revenus persistent, en particulier entre les travailleurs qualifiés et les travailleurs non qualifiés, entre les régions et entre les villes et les campagnes. UN 29 - ما زالت التفاوتات في الدخل قائمة، ولا سيما بين العاملين المهرة وغير المهرة، وبين المناطق وبعضها، وبين الحواضر والأرياف.
    Toutefois, leur adoption tend à favoriser les travailleurs qualifiés et à laisser de côté les individus dans les zones rurales, les pauvres, les travailleurs non qualifiés et les femmes. UN غير أن الاعتماد على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يخدم العاملين المهرة وقد لا ينال العاملون في الأرياف والفقراء والعاملون غير المهرة والنساء نصيباً من عوائده.
    Bien que nous ne puissions prévenir les migrations, mon gouvernement est préoccupé par la question de l'exode des cerveaux, autrement dit l'émigration des travailleurs qualifiés, et par le < < gâchis des cerveaux > > , lié à la sous-exploitation des compétences des migrants qualifiés. UN وبينما لا يسعنا أن نمنع حدوث الهجرة، يساور حكومتي القلق إزاء قضية استنـزاف الأدمغة الناجم عن هجرة العاملين المهرة و " هدر الأدمغة " الذي ينتج عن عدم استخدام العاملين المهرة بكفاءة.
    17. Les pays exportateurs risquent de perdre des ressources qui sont limitées − non seulement sous forme de travailleurs qualifiés, mais aussi sous forme d'investissements publics dans la formation et l'éducation de ces travailleurs. UN 17- وتواجه البلدان المرسِلة للعاملين خطر فقدان بعض الموارد النادرة لديها - ليس فقط من حيث العاملين المهرة ولكن أيضاً من حيث الاستثمارات العامة في تدريب هؤلاء العاملين وتعليمهم.
    Ainsi, de 1990 à 2002, 37 % des immigrants admis en Australie étaient des travailleurs qualifiés, 40 % de ceux admis au Canada étaient des travailleurs qualifiés ou des hommes d'affaires et 13 % de ceux admis aux États-Unis l'ont été au titre de la préférence professionnelle. UN وهكذا، فإنه خلال الفترة 1990-2002، كان 37 في المائة من المهاجرين المقبولين في أستراليا من فئة المهرة؛ و 49 في المائة من أولئك المقبولين في كندا ينتمون إما إلى فئة العاملين المهرة أو فئة الأعمال التجارية؛ و13 في المائة من المهاجرين إلى الولايات المتحدة قبلوا بموجب أفضلية عمالة.
    Les études consacrées à l'évolution dans le temps des différentes composantes du coût dans le secteur manufacturier en Colombie montrent un net fléchissement de la participation des travailleurs non qualifiés et une augmentation de celle des travailleurs qualifiés (Ramírez et Núñez, 2000). UN وتبين الدراسات التي تناولت تطور مختلف بنود نفقات التصنيع في كولومبيا انخفاضاً ملحوظاً في مشاركة العاملين غير المهرة وارتفاعاً في مشاركة العاملين المهرة (Ramirez and Nunez, 2000).
    Ils ont suggéré de se préoccuper davantage de la migration du personnel qualifié des pays à faible revenu vers les pays industrialisés, du maintien des acquis en matière de production alimentaire et de la qualité de l'enseignement. UN واُقترح إيلاء مزيد من الاهتمام لهجرة العاملين المهرة من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان الصناعية؛ والحفاظ على المكاسب المتحققة في مجال إنتاج الأغذية؛ وكفالة التعليم الجيد النوعية.
    Le risque de voir la criminalité prospérer là où l'on manque de personnel qualifié, où l'infrastructure est inadéquate, où la législation est inefficace, où les enquêteurs ne disposent pas de matériel moderne, où les systèmes de justice pénale sont inappropriés et où les institutions sont trop faibles pour faire respecter l'état de droit est très réel. UN وثمة تخوّفات لها ما يبرّرها من إمكانية ازدهار الجريمة في المناطق التي تعاني من نقص في العاملين المهرة وقصور البنية التحتية وانعدام التشريع الفعّال والافتقار إلى معدّات عصرية للتحرّيات الجنائية وعدم ملاءمة نُظم العدالة الجنائية وضعف المؤسسات التي تفرض سيادة القانون.
    Au sujet des migrations de personnel qualifié et de la protection des travailleurs migrants et de leurs droits fondamentaux, M. Chidyausiku suggère que les gouvernements veillent à prendre en compte dans leurs politiques des questions comme la fuite des cerveaux, une reconnaissance optimale des qualifications et des compétences et l'application des instruments internationaux concernant les droits et le traitement des migrants. UN أما فيما يتعلق بهجرة العاملين المهرة وحماية العمال المهاجرين وحقوق الإنسان الخاصة بهم، فقد اقترح إنه ينبغي للحكومات أن تضمن لسياساتها أن تعالج مسائل فقدان الخبرة والاعتراف الأمثل بالمؤهلات والمهارات وتنفيذ الصكوك الدولية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين ومعاملتهم.
    c) Assurer un suivi de l'accouchement par du personnel qualifié dans les services de santé, les hôpitaux et les dispensaires; UN (ج) ضمان توافر العاملين المهرة لتوفير رعاية التوليد في الوحدات الصحية والمستشفيات والمراكز الصحية والمحطات الصحية؛
    Dans ce type de commerce, ils peuvent exploiter divers atouts, tels que le faible coût de la main—d'oeuvre qualifiée, des facteurs culturels, des avantages naturels, ou telle ou telle forme de médecine. UN ولدى اضطلاعها بهذه التجارة، تعتمد هذه البلدان على المزايا التنافسية التي تشمل العاملين المهرة اﻷخفض تكلفة، والعوامل الثقافية، وموارد الثروة الطبيعية، واﻷنواع الفريدة في نوعها من اﻷدوية.
    Ceci est essentiellement dû au manque de personnel de santé qualifié, à des systèmes de soins de santé inadéquats et à l'insuffisance de médicaments et de fournitures. UN ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى النقص في العاملين المهرة في مجال الصحة، وضعف أنظمة توفير الصحة وعدم توفر الأدوية الملائمة والإمدادات الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد