ويكيبيديا

    "العاملين في المجال الطبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du personnel médical
        
    • le personnel médical
        
    • professionnels de la santé
        
    • au personnel médical
        
    • les personnels médicaux
        
    • professions médicales
        
    • le corps médical
        
    • travailleurs médicaux
        
    • les professionnels médicaux
        
    • médecins
        
    Le Rapporteur spécial rend en particulier hommage au courage du personnel médical et des journalistes qui restent à leur poste malgré le danger. UN ويحيي المقرر الخاص بوجه خاص شجاعة العاملين في المجال الطبي والصحفيين الذين يواصلون أداء مهامهم في دأب رغم المخاطر.
    L'OMS s'employait à établir des centres de santé primaires et à améliorer l'approvisionnement en médicaments, le matériel des centres de soins et la formation du personnel médical. UN وأشار إلى الجهود اﻷساسية لوكالته التي تتجه إلى بناء مراكز الرعاية الصحية اﻷولية، وتحسين التزويد باﻷدوية، باﻹضافة إلى تزويد المراكز الطبية باﻷجهزة وتدريب العاملين في المجال الطبي.
    Les restrictions à la liberté de circuler empêchent aussi le personnel médical de se rendre sur leur lieu de travail. UN كما أن القيود المفروضة على التنقل تعوق العاملين في المجال الطبي من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Il ressort de ces enquêtes que 90 % de la population fait confiance aux informations données par le personnel médical. UN ويبدو من هذه الاستطلاعات أن 90 في المائة من السكان يعتمدون على المعلومات المقدمة من العاملين في المجال الطبي.
    Ce protocole a été élaboré afin de répondre à ces besoins reconnus et est destiné aux professionnels de la santé travaillant à tous les niveaux du système de santé. UN وقد أعد هذا البروتوكول بسبب تلك الحاجات المدركة ووجه إلى العاملين في المجال الطبي على جميع مستويات الرعاية الصحية.
    Dans la mesure des moyens financiers, les nouvelles technologies médicales sont suivies et appliquées, un équipement moderne est fourni, un enseignement est assuré au personnel médical et un système informatique est installé. UN ووفقا للقدرات المالية لنظام الرعاية الصحية، يجري رصد وتطبيق المنجزات الحديثة في الطب وتوفير المعدات الحديثة وتزويد العاملين في المجال الطبي بالتثقيف وإتاحة نظام للمعلومات.
    Le Ministère de la santé de l’Autorité palestinienne a publié un communiqué dans lequel il accusait les forces israéliennes d’avoir pris pour cibles des ambulances palestiniennes qui évacuaient les blessés, en violation des règles de droit international concernant les personnels médicaux. UN وقد أصدرت وزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية بيانا اتهمت فيه القوات الاسرائيلية بالاعتداء على سيارات اﻹسعاف التي كانت تنقل الجرحى. وأكد البيان أن إطلاق النار على العاملين في المجال الطبي يعد انتهاكا للقانون الدولي.
    :: Élargissement de la couverture médicale dans la zone de la Mission et réaffectation du personnel médical aux secteurs après le transfert de l'unité médicale de niveau II de Tupmanburg à Harper UN :: توسيع نطاق التغطية الطبية للموظفين في منطقة البعثة وإعادة توزيع العاملين في المجال الطبي على القطاعات عقب نقل مستشفى من المستوى الثاني من توبمانبورغ إلى هاربر
    Élargissement de la couverture médicale dans la zone de la Mission et réaffectation du personnel médical aux secteurs après le transfert de l'unité médicale de niveau II de Tupmanburg à Harper UN توسيع نطاق التغطية الطبية للموظفين في منطقة البعثة وإعادة توزيع العاملين في المجال الطبي على القطاعات عقب نقل مستشفى من المستوى الثاني من توبمانبورغ إلى هاربر
    Il l'a fait dans les Balkans, en fournissant du personnel médical, des policiers et des experts dans le domaine du droit, des médias et des droits des femmes. UN وقد فعلت ذلك في البلقان بتوفير العاملين في المجال الطبي ورجال الشرطة والخبراء في مجال القانون، والإعلام وحقوق المرأة.
    L'émigration du personnel médical a une incidence particulière sur les pays qui font face à une pénurie importante de cette catégorie de professionnels. UN وقد اكتست هجرة العاملين في المجال الطبي من بلدان هي في أمس الحاجة إليهم أهمية خاصة.
    En outre, une partie du personnel médical a cherché un autre métier du fait de la faiblesse des rémunérations versées habituellement dans ce secteur. UN وفضلاُ عن ذلك، فقد ترك بعض العاملين في المجال الطبي العمل بالميدان نظراً لانخفاض مستوى المرتبات به عموماً.
    le personnel médical a parfois été victime de dommages collatéraux. UN وفي بعض الحالات، وقع بعض العاملين في المجال الطبي ضحايا لإصابات غير متعمدة.
    Ces Équipes locales de coopération collaborent aussi avec le personnel médical, l'administrateur du centre et les représentants des communautés de réfugiés. UN كما تتعاون فرق التعاون المحلية مع العاملين في المجال الطبي ومديري المراكز وممثلي تجمعات اللاجئين.
    Dans le même temps, des menaces visant le personnel médical et les centres de soins ont été proférées sur les médias sociaux. UN وفي الوقت نفسه، نشر تهديد في وسائط التواصل الاجتماعي يستهدف العاملين في المجال الطبي والمرافق الطبية.
    Nous demandons instamment au Gouvernement chinois de collaborer plus étroitement avec le peuple et le personnel médical pour prendre les mesures énergiques nécessaires en vue de mener à bien cette tâche. UN وإننا إذ نحث حكومة الصين على العمل بشكل أوثق مع الشعب ومع العاملين في المجال الطبي واتخاذ تدابير حازمة لكفالة النجاح.
    Il devrait également faire en sorte que le Protocole d'Istanbul fasse partie de la formation dispensée aux professionnels de la santé et autres fonctionnaires amenés à être en contact avec les personnes privées de liberté et les demandeurs d'asile. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تناول بروتوكول اسطنبول في التدريب الذي يحصل عليه جميع العاملين في المجال الطبي وغيرهم من الموظفين العموميين المسؤولين عن العمل مع الأشخاص المحرومين من الحرية وطالبي اللجوء. السجن الانفرادي
    Le Comité définit des procédures d'orientation pour l'accès aux services, enseigne aux professionnels de la santé à aborder les procédures d'admission médicale de façon appropriée, et aux sages-femmes à apporter un soutien psychosocial aux victimes. UN 34 - تقوم اللجنة بوضع إجراءات الإحالة للحصول على الخدمات وتدريب العاملين في المجال الطبي على التعامل بشكل سليم مع استمارات القبول الطبية وتدريب القابلات على تقديم الدعم النفسي - الاجتماعي للضحايا.
    Le Gouvernement n'autorise pas qu'une formation soit dispensée au personnel médical pour le sensibiliser aux problèmes des femmes. UN وذكر أن الحكومة لا تسمح بتدريب العاملين في المجال الطبي لتوعيتهم بالمسائل الجنسانية.
    d) D'offrir une formation aux professionnels travaillant avec des enfants handicapés, comme les personnels médicaux, paramédicaux et assimilés, les enseignants et les travailleurs sociaux; et UN (د) توفير التدريب للموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين مثل العاملين في المجال الطبي وشبه الطبي وما يتصل بذلك من مجالات المعلمين والعاملين الاجتماعيين؛
    d) Que des médecins et membres d'autres catégories de professions médicales d'origine albanaise sont renvoyés des cliniques et hôpitaux; UN )د( فصل اﻷطباء وأعضاء الفئات اﻷخرى من العاملين في المجال الطبي من ذوي اﻷصل اﻷلباني من المصحات والمستشفيات؛
    Il devrait adopter une réglementation visant à interdire l'invocation et l'exercice abusifs de la < < clause de conscience > > par le corps médical. UN وينبغي لها أن تعتمد لوائح لحظر تذرع العاملين في المجال الطبي " بشرط الضمير " واستخدامه على نحو غير سليم.
    Les séparatistes ont tué plus d'une trentaine de travailleurs médicaux, dont une grande majorité de femmes, et assassiné des médecins (Zelimkhan Danelia, Gia Sichinava, Razmik Ispekchyan, Giorgi Barkalaya et Shalva Gvazava, notamment) dans l'exercice de leurs fonctions. UN وقتل الانفصاليون أكثر من ٣٠ من العاملين في المجال الطبي معظمهم نساء. وقد لقي اﻷطباء زيليماخان دانيليا وجيا شينابا ورازميك اسبيكشيان وجورجي باركالايا وشالفا جفازافا وغيرهم مصرعهم أثناء عملهم.
    Intensifier ses efforts visant à sensibiliser et former les professionnels médicaux au caractère répréhensible de la sélection prénatale du sexe afin d'assurer la stricte application de l'interdiction légale de cette pratique. UN تكثيف جهودها من أجل توعية وتدريب العاملين في المجال الطبي بالطابع الإجرامي لانتقاء نوع جنس الجنين وذلك من أجل ضمان التنفيذ الصارم للحظر القانوني على هذه الممارسة.
    Le fait que son dossier n'a pas été transféré et que les médecins de l'hôpital n'ont pas été informés qu'elle était enceinte atteste une grave négligence. UN إن عدم نقل سجلاتها وإبلاغ العاملين في المجال الطبي بأنها حامل يشكل إهمالاً جسيماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد