ويكيبيديا

    "العاملين في المنازل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des employés de maison
        
    • travailleurs à domicile
        
    • des domestiques
        
    • employés comme domestiques
        
    • les employés de maison
        
    • aux travailleurs domestiques
        
    • gens de maison
        
    • des travailleurs domestiques
        
    • les domestiques
        
    Les horreurs liées à la traite, à l'exploitation des travailleurs agricoles et à l'isolement des employés de maison étaient faits quotidiens. UN إن أهوال الاتجار، وإساءة استخدام العاملين الزراعيين وعزل العاملين في المنازل هي أمور تحدث يومياً.
    Ces observations sont corroborées par le fait que la majorité des employés de maison qui ont déjà travaillé au Koweït dans le passé acceptent d'y retourner de leur plein gré que ce soit pour se remettre au service de leur ancien employeur ou pour travailler chez d'autres personnes. UN وهذه الملاحظات يؤكدها أن غالبية العاملين في المنازل الذين سبق لهم العمل في الماضي في الكويت يقبلون بالعودة إليها بمحض إرادتهم سواء للعمل مع مخدوميهم السابقين أو غيرهم.
    Elle a également rappelé que le champ d'application de la loi ne couvrait pas les travailleurs à domicile. UN وأشارت أيضا إلى أن نطاق تطبيق القانون لا يشمل العاملين في المنازل.
    Le Brésil était préoccupé par les niveaux élevés de pauvreté, les violences sexistes, les écarts de salaire entre hommes et femmes, le recours à la torture dans les prisons, le travail des enfants et la vulnérabilité des domestiques. UN وساور البرازيل قلق بشأن ارتفاع مستويات الفقر في باراغواي، وانتشار العنف الجنساني فيها، ووجود فجوة في الأجور بين الرجل والمرأة، وممارسة التعذيب في السجون، وعمل الأطفال، وهشاشة أوضاع العاملين في المنازل.
    La protection sera étendue pour inclure ceux qui sont employés comme domestiques dans les hôtels, dans les capacités de soins et d'orientation, et comme vendeurs, dont beaucoup sont des femmes. UN وبالتالي، سيوسَّع نطاق الحماية ليشمل العاملين في المنازل والفنادق ومقدمي الرعاية والتوجيه والباعة الذين هم في معظمهم من النساء.
    On relèvera que les employés de maison, les employés de la restauration, les employés de bureau et les vendeurs sont en majorité des femmes. UN ويذكر أن العاملين في المنازل وباعة محال توريد الأغذية والمساعدون الكتابيون وباعة المحال التجارية غالبيتهم من النساء.
    Le droit du travail du Qatar ne s'applique pas aux travailleurs domestiques. UN فقوانين العمل في قطر لا تشمل العاملين في المنازل.
    Il a recommandé au Koweït d'inclure la catégorie des employés de maison dans le Code du travail et de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques de travail forcé. UN وأوصت اللجنة الكويت بإدراج موضوع العاملين في المنازل في قانون العمل واتخاذ كافة التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التي ترقى إلى العمل القسري.
    De même, les Iraquiens bénéficient du même accès à l'ensemble des services publics que les Jordaniens; Le Ministère du travail a créé une direction appelée < < Direction des employés de maison > > . UN - قيام وزارة العمل بإنشاء مديرية مختصة بالعاملين في المنازل " مديرية العاملين في المنازل " .
    Concernant les actions entreprises par le Ministère du travail pour lutter contre les mauvaises conditions de travail et l'exploitation des employées de maison, y compris les migrantes, il convient de signaler la nouvelle réglementation et les mesures décrites ci-après qui ont été prises par la Direction des employés de maison qui relève du Ministère afin de régir le travail des bureaux d'emploi des travailleurs migrants. UN وحول وصف التدابير المتخذة لمكافحة استغلال ظروف العمل للنساء والفتيات العاملات في المنازل، بمن فيهم المهاجرون، وحول ما إذا كانت مديرية العاملين في المنازل التابعة لوزارة العمل قد اتخذت خطوات لتنظيم مكاتب الاستخدام وتنفيذ اللوائح نذكر ما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure la catégorie des employés de maison dans le Code du travail et de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques qui s'apparentent au travail forcé. UN 210- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج موضوع العاملين في المنازل في قانون العمل واتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التي تعادل العمل القسري.
    Sous le régime actuel des relations professionnelles, la réglementation relative aux travailleurs à domicile est le plus souvent du ressort des autorités des États ou territoires. UN بموجب الإطار القانوني الحالي المتعلق بعلاقات العمل، ينحو تنظيم وضع العاملين في المنازل لأن يكون مسألـة ولايــات قضائية تخص الولاية والإقليم.
    Le Fonds s'emploie en outre à améliorer la protection des travailleurs du secteur informel et à renforcer les moyens d'action des travailleurs à domicile. UN ويعمل الصندوق أيضا على تعزيز سبل الحماية للعاملين في القطاع غير النظامي وتمكين العاملين في المنازل.
    20.2 Plans et projets visant à appliquer la loi sur la sécurité sociale aux travailleurs à domicile et à d'autres travailleurs du secteur non structuré UN 20-2 الخطط/المشاريع الرامية إلى ضم العاملين في المنازل وغيرهم من العمال في القطاع غير الرسمي إلى الفئات التي يسري عليها قانون التأمين الاجتماعي
    En juillet, Global Rights a accueilli une réunion d'organisations représentatives d'employés de maison du monde entier chargée de définir des stratégies de lutte contre le racisme et la discrimination à l'encontre des domestiques. UN واستضاف فريق " الحقوق العالمية " في تموز/يوليه اجتماعا للمنظمات المعنية بالعاملين في المنازل من جميع أنحاء العالم لمناقشة استراتيجيات مكافحة العنصرية والتمييز ضد العاملين في المنازل.
    Embaucher des domestiques a toujours été la solution habituelle partout dans le monde pour les familles plus fortunées cherchant à concilier les responsabilités familiales avec leur vie professionnelle. UN 143 - وقد كان استخدام العاملين في المنازل حلاً شائعاً باستمرار في جميع أنحاء العالم بالنسبة للأُسر الأكثر ثراءً حيث تسعى للتوفيق بين المسؤوليات الأُسرية وبين متطلبات العمالة حتى أصبح العمل في البيوت واحداً من المصادر الرئيسية للعمالة بالنسبة للمرأة.
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie d'exposer dans son prochain rapport périodique les mesures qu'il aura prises pour protéger les enfants employés comme domestiques. UN وأخيراً، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلوماتٍ عن التدابير المتخذة لحماية الأطفال العاملين في المنازل.
    À propos du travail des enfants, il a fait observer que les enfants employés comme domestiques étaient souvent victimes de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفيما يتعلق بحالة عمالة الأطفال، لاحظت البرازيل أن الأطفال العاملين في المنازل كثيراً ما يقعون ضحايا المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Comme on peut le constater, les employés de maison concernés avaient la possibilité de ne pas revenir au Koweït après l'expiration de leur contrat. UN وكما هو ملاحظ فإن العاملين في المنازل المعينين كانت لديهم إمكانية عدم العودة إلى الكويت بعد انتهاء مدة عقودهم.
    Par ailleurs l'arrêté fixant le salaire minimum prévoit une catégorie correspondant aux travailleurs domestiques. UN 340- كما أن القرار الوزاري الذي يحدد الأجر الأدنى ينص على فئة العاملين في المنازل.
    Elle s'applique, en outre, aux gens de maison, aux artisans, aux personnes occupées à des travaux en régie ainsi qu'aux propriétaires ou fermiers d'exploitations agricoles et aux membres de leur famille. UN وينطبق فضلا عن ذلك على العاملين في المنازل وعلى الحرفيين وعلى اﻷفراد الذين يمارسون أعمال اﻹدارة في المصالح العامة، وعلى ملاك اﻷراضي الزراعية أو على المزارعين فيها وعلى أعضاء أسرهم.
    Human Rights Watch (HRW) note que la situation des travailleurs domestiques reste source d'une grave préoccupation. UN 27- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أن وضع العاملين في المنازل لا يزال مسألة مثيرة للقلق الشديد.
    Pour atteindre certains groupes spécifiques, le Mexique a mis en place un programme de cessation de service spécialement axé sur les domestiques. Les employeurs de domestiques ont l'obligation de cotiser 4,11% du salaire au titre d'un compte d'épargne pour cessation de service, tenu par tous les systèmes de retraite privés. UN 328 - وقد اتخذت بعض التدابير للوصول إلى الفئات التي لم تكن مشمولة في السابق؛ فوضعت شيلي برنامجاً لإنهاء الخدمة يستهدف بالتحديد العاملين في المنازل ويطلب من مستخدمي هذه النوعية من العاملين أن يساهموا بنسبة 4.11 في المائة من الأجر ضمن حساب مدخرات لإنهاء الخدمة مودع لدى أي من نظم المعاشات التقاعدية الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد