ويكيبيديا

    "العاملين في المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaillant dans les zones
        
    • travaillant dans des zones
        
    • vivant dans les zones
        
    • qui travaillent dans des zones
        
    • travailleurs des zones
        
    • qui travaillent dans les zones
        
    • travaillant en milieu
        
    • travaillant en zone
        
    • travailleurs dans les zones
        
    • en poste dans les zones
        
    • exerçant dans les zones
        
    • qui travaillent en milieu
        
    • travaillant dans les régions
        
    • qui travaillent dans les régions
        
    • qui travaillent dans des régions
        
    A. Aperçu de la situation des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales UN ألف - نظرة عامة على وضع الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية
    Il n'y traite donc pas de la question des droits des autres personnes travaillant dans les zones rurales, notamment dans l'industrie ou la fonction publique. UN ولا تركز اللجنة على حقوق غيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل العاملين في قطاع الأعمال أو الإدارة العامة.
    Il ne traite donc pas de la question des droits des autres personnes travaillant dans des zones rurales, notamment dans l'industrie ou la fonction publique. UN ولا تركز اللجنة على حقوق غيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل العاملين في قطاع الأعمال أو الإدارة العامة.
    Il présente donc dans l'annexe à la présente étude le texte d'une déclaration sur les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales. UN ولذلك، فإنها تقترح إعلاناً بشأن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، يرد في مرفق هذه الدراسة.
    Promotion et protection des droits de l'homme des paysans et autres personnes vivant dans les zones rurales UN تعزيز حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية
    C'est pourquoi il est nécessaire d'élaborer un nouvel instrument international sur les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales. UN لذا، فإن الضرورة تدعو إلى وضع صك دولي جديد عن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية.
    Il est urgent de s'assurer que les politiques publiques sont suffisamment bien formulées pour répondre aux besoins des personnes les plus vulnérables travaillant dans les zones rurales. UN وتمس الحاجة إلى وضع سياسات حكومية محكمة قصد تلبية احتياجات أشد الناس استضعافاً من العاملين في المناطق الريفية.
    Pour promouvoir davantage les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales, il est indispensable d'élaborer un nouvel instrument international relatif aux droits de l'homme. UN فلتعزيز حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق القروية، لا بد من وضع صك دولي جديد في مجال حقوق الإنسان.
    Étude préliminaire sur les moyens de promouvoir davantage les droits des personnes travaillant dans les zones rurales UN دراسة أولية بشأن السُبُل والوسائل الكفيلة بمواصلة النهوض بحقوق العاملين في المناطق الريفية
    Promotion et protection des droits de l'homme des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية
    Promotion et protection des droits de l'homme des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية
    Il ne traite donc pas de la question des droits des autres personnes travaillant dans des zones rurales, notamment dans l'industrie ou la fonction publique. UN ولا تركز اللجنة على حقوق غيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل العاملين في قطاع الأعمال أو الإدارة العامة.
    Il présente donc dans l'annexe à la présente étude le texte d'une déclaration sur les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales. UN ولذلك، فإنها تقترح إعلاناً بشأن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، يرد في مرفق هذه الدراسة.
    Le Rapporteur spécial a noté qu'en raison des progrès technologiques, le nombre de journalistes et de reporters travaillant dans des zones de guerre s'est accru, et que les journalistes sont donc davantage exposés à de graves dangers. UN ولاحظ المقرر الخاص أن عدد الصحفيين والمراسلين الصحفيين العاملين في المناطق التي تدور فيها حروب قد زاد بسبب التطور التكنولوجي، وأن هؤلاء بالتالي معرضون بدرجة أكبر لمخاطر جسيمة.
    A. Aperçu de la situation des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales 9 - 10 4 UN ألف - لمحة عامة عن حالة الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية 9-10 4
    Promotion et protection des droits de l'homme des paysans et autres personnes vivant dans les zones rurales UN تعزيز حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية
    C'est pourquoi il est nécessaire d'élaborer un nouvel instrument international sur les droits des paysans et des autres personnes qui travaillent dans des zones rurales. UN لذا، فإن الضرورة تدعو إلى وضع صك دولي جديد عن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية.
    Le système actuel ne s'applique qu'à certaines catégories de travailleurs des zones urbaines et péri-urbaines. UN ولا يشمل نظام الأجر الأدنى الحالي سوى بعض فئات العاملين في المناطق الحضرية والقريبة من المناطق الحضرية.
    Toutefois, il faudra peut-être clarifier le statut des policiers qui travaillent dans les zones contrôlées par des mouvements rebelles. UN غير أنه قد تكون هناك حاجة إلى توضيح وضع ضباط الشرطة العاملين في المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين.
    De même, sur l'ensemble des actifs occupés en milieu rural, 88,5 % sont dans l'agriculture; 92 % des hommes et 83,6 % des femmes travaillant en milieu rural exercent une activité dans ce secteur. UN وكان اثنان وتسعون في المائة من الذكور العاملين في المناطق الريفية يشتغلون بهذه الأنشطة، بينما كانت نسبة 83.6 في المائة من الإناث العاملات في المناطق الريفية مستخدمة في هذا القطاع.
    À cet égard, ils devraient s'attacher à renforcer les réseaux en dehors des capitales de manière à nouer des relations avec les défenseurs travaillant en zone rurale, qui sont souvent davantage exposés aux risques. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن يعمل المدافعون من أجل تعزيز الشبكات خارج العواصم ومد اليد إلى المدافعين العاملين في المناطق الريفية، الذين غالباً ما يكونون أكثر عرضة للمخاطر.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement de faire adopter des lois assurant la protection des droits des travailleurs dans les zones de libre-échange commercial. UN 230- وتحض اللجنة الحكومة على سن تشريعات لحماية حقوق العاملين في المناطق الحرة.
    Les enseignants en poste dans les zones frontalières ou montagneuses reçoivent des primes en sus de leur salaire pour compenser le fait qu'ils exercent dans des conditions difficiles. UN 742- وتضاف أموال إضافية على مرتبات المدرسين العاملين في المناطق الجبلية والحدودية، نظير العمل في ظروف صعبة.
    En 2000, 89 % de l'ensemble des enseignants du primaire étaient des femmes. En 2002, on comptait au total 514 enseignants exerçant dans les zones intérieures, dont 131 étaient des hommes et 383 des femmes (74,5 %). UN وفي عام 2000 كانت نسبة 89% من جميع معلمي المدارس (قبل) الابتدائية في سورينام من النساء وفي عام 2002 كان العدد الإجمالي للمعلمين العاملين في المناطق الداخلية 514 معلماً، وكان 131 معلماً منهم من الرجال و383 من النساء (74.5%).
    127.178 Accorder son attention à la promotion et la protection des droits des paysans et d'autres personnes qui travaillent en milieu rural (Bolivie (États plurinational de)). UN 127-178 النظر في تعزيز وحماية حقوق الفلاحين وغيرهم من الأشخاص العاملين في المناطق الريفية (بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات)).
    Tout déploiement devrait donc être étroitement coordonné avec les équipes de pays des Nations Unies et les autres acteurs travaillant dans les régions concernées afin d'évaluer ses conséquences sur la population locale. UN وعليه، من الضروري تنسيق أي عملية نشر على نحو وثيق مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة العاملين في المناطق المعنية من أجل تقييم أثر النشر على المجتمعات المحلية.
    128.175 Promouvoir et protéger les droits des paysans et des autres personnes qui travaillent dans les régions rurales (Bolivie (État plurinational de)); UN 128-175 تعزيز وحماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية (دولة بوليفيا متعددة القوميات)؛
    Il apparaît que les militants des droits de l'homme qui travaillent dans des régions rurales reculées ont été particulièrement la cible d'actes de violence et d'intimidation. UN ويبدو أن المدافعين النشطين عن حقوق الانسان العاملين في المناطق الريفية النائية كانوا أكثر تعرضاً لأعمال العنف والتهديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد